A ideia de criação deste grupo de trabalho surgiu após a realização do Séminaire Plurilinguisme, organizado pela Université Paul Valéry de Montpellier e a Université Aristote de Thessalonique (Grèce).
No evento, les (auto)biographies langagières foram apresentadas como ferramenta para a sensibilização ao plurilinguismo na prática pedagógica com aprendizes de diferentes faixas etárias. Vu les apports d'une telle démarche aux étudiants, on peut envisager le partage d'expériences autour de cette thématique, qui s'avère très utile pour la formation en IC, soit pour les étudiants soit pour les futurs enseignants de langues.
On présente ici un compte-rendu de la conférence animée par Evangelia Moussouri, et elle pourra par la suite partager les diapos présentées lors de son intervention, si elle le souhaite : [[{"fid":"5696","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":""},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default","alignment":""}},"link_text":"cr_seminaireplurilinguisme_05mar2021.odt","attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]
- Est-ce que vous utilisez cet outil lors de vos cours et formations ?
- Quels résultats observez-vous en ce qui concerne la prise de conscience des étudiants de sa condition de sujet plurilingue ? Quel est l'impact d'une telle prise de conscience sur le travail avec les langues ?
- Comment cette pratique influence-t-elle les tâches d'IC mise en place au cours de la formation ?
Sobre a tradução desse termo: em português, ainda não sei se é melhor "biografias linguísticas" (linguistiques) ou "biografias linguageiras" (langagières).
Como vocês usam, colegas lusófonos?
Brava Erica!!!! :)))) Ora speriamo che anche Evangelia e la collega ci raggiungano... io ho scritto loro alcuni giorni fa ma non ho avuto risposte... incrocio le dita !