Passar para o conteúdo principal

En français et en espagnol, la gente se entiende

Submetido por ChristianD a
Authors
Roberth Quiroz
Stephanie Padilla Arias
Tullia Passagne
Authors emails
roberth1990@gmail.com
s.padilla19@hotmail.com
tulliapassagne7@gmail.com
Link
to a scenario other than Miriadi
Age / Education
Teenagers/Academic setting
Leads for evaluation

L’évaluation se déroule de manière autonome. Chaque apprenant reçoit son feed-back lorsqu’il termine un exercice. Pour la dernière activité (la tâche finale), l’enseignant évalue les compréhensions orales et écrites selon la simulation proposée pour l’examen DELF A2 Junior.

Course type
Tutored, hybrid
Target audience
learners
Target Area(s)
Languages
Target language(s)
Romance language(s)
Target level(s)
Independent user
Type
Assessment
Activity total duration
3.00 hours
Proceedings + instructions

3 séances composées de plusieurs activités

Séance 1 :

Ouverture de la séance avec un document déclencheur.

→ C’est une vidéo didactisée, dans laquelle des personnages ont une interaction en français au restaurant (salutations, commande des plats et des menus). Cette vidéo permet l’entrée dans la séquence, la découverte des codes socio-culturels d’un échange en contexte spécial (au restaurant) et le vocabulaire associé à celui-ci. Afin de permettre une compréhension optimale par les apprenants, les dialogues des personnes sont écrits dans des bulles de paroles, toujours en français (langue cible ici) évidemment.

Activité 1: Drag and drop (espagnol - français). Activité de découverte du vocabulaire transparent. Du fait de sa simplicité, elle permet aux apprenants de se sentir en sécurité et d’enlever cette appréhension d’apprendre une nouvelle langue. Elle met en avant la similarité des langues pour en faciliter l’apprentissage.

Consigne → Associez les mots à leur traduction.

Activité 2: Mémory (espagnol - français). Activité toujours avec le même objectif que la précédente.

Consigne → Retournez les cartes pour former des paires.

Activité 3: L’idée de cette activité est de travailler la syntaxe à partir d’un texte. Toujours en comparant les deux langues dans l’optique de faire ressortir l’intercompréhension en observant des similitudes entre elles.

Consigne → Dans un premier temps, vous lirez ce dialogue entre une serveuse et deux clients au restaurant.

Dans un second temps, observez et indiquez les similitudes grammaticales et syntaxiques entre le français et l’espagnol.

 

Séance 2:

Cette séance a comme but d'entraîner l’apprenant à l’aide d’activités interactives. Elle est composée de trois parties, dont les 2 premières sont des activités sur ClassZone et H5P et la dernière propose une activité de production écrite.

Consignes

Activité 1 : Laure vient d’écrire une lettre à son amie Lucy. Lisez la lettre et ensuite répondez aux questions ci-dessous.

Activité 2 : Trouvez le mot correspondant à l'image ou bien sa traduction, écrivez-le en français.

Activité 3 : Pour pratiquer ce que vous avez appris jusqu'à présent, vous allez rédiger un texte où vous allez raconter une expérience dans un restaurant que vous avez visité en Suisse. Ce texte devra contenir entre 60 et 80 mots.

 

Séance 3 :

La dernière séance est proposée en tant que simulation de l’épreuve Delf A2 Junior Scolaire. Les apprenants auront 1h15 minutes pour réaliser les deux parties travaillées tout au long de notre séquence: La compréhension écrite et la production écrite.

D’abord, les apprenants devront compléter la compréhension des écrits qui est divisée en 4 parties:

- La compréhension des annonces courtes.
- La compréhension d'un message personnel.
- La compréhension des instructions.
- La compréhension des documents informatifs courts.

Les apprenants doivent répondre aux questions à choix multiples, rédiger des réponses courtes ou justifier leurs réponses en citant le texte lu. Ils auront 30 minutes pour répondre aux différents types de questions.

Ensuite, on commencera avec la production écrite. Pour cette partie, les apprenants auront 45 minutes et ils devront rédiger deux types de textes. D’une part, ils devront raconter une expérience personnelle et d’autre part ils devront répondre à un message sous la forme de message électronique, lettre, carte postale ou autre.

Chaque texte rédigé devra avoir minimum 60 mots, dans lesquels il est impératif qu'ils saluent et prennent congé avec des expressions propres au contexte.

Finalement, pour la correction de l’épreuve, l’enseignant aura des grilles d’évaluation proposées dans le même manuel ainsi que les réponses des examens qui sont comprises dans les corrigés du manuel.

Consigne

C'est une simulation du DELF A2 junior, vous n'aurez qu’à effectuer la partie de compréhension écrite ainsi que la partie de production écrite. Vous aurez 1h15 pour le faire. Pour la partie compréhension écrite, faites tous les exercices proposés et répondez en français. Puis pour la partie production écrite, rédigez un texte sur le sujet donné en respectant le nombre de mots minimum.

 

Main components
Cultural component
Linguistic component
Social and communicative component
Main objective

Reconnaître les similitudes entre le français et l’espagnol afin de pouvoir comprendre un texte écrit en français.

Secondary objectives

Réaliser une simulation du DELF A2 (production et compréhension écrites)

Sessions number
3 sessions
Possible variant(s)

Cette activité peut être appliquée à d’autres langues romanes en adaptant le lexique utilisé, notamment sur un public francophone qui apprend l’espagnol.

Linguistic activitie(s) :
Comprehension of one language
Written
Comprehension of several languages simultaneously
Written
Source language(s)
Romance language(s)
Target skill(s)
Transparency processing
Technical constraints
Internet connection
Computer
Loudspeakers