Boa noite, pessoal!
Então, eu queria fazer uma sugestão para todos de um projeto que pode sair bem legal e ajudar muitas pessoas no futuro de um jeito divertido e interessante. A minha ideia é fazer um Pequeno Dicionário Amoroso para Romanófonos, onde colocaríamos em vez de apenas uma definição em português, expressões similares ou traduções literais em outras línguas romanófonas. Esse dicionário poderá ser útil para estudantes e professores e seria disponibilizado online. Já fiz um dicionário em uma das minhas aulas de edição e achei o projeto super interessante.
Vocês acham que seria possível fazer ? Tem ideias sobre como poderia ser feito ? Sugestões ? Fala aí em baixo :D
Uooh ! Ça m'a l'air très interessant tout ça :) Je pense que c'est très interessant de faire un dictionnaire d'expressions dans des différentes langues (on pourrait même poser un peu d'e l'histoire et etymologie de chaque expression ?), així ens podem representar més les cultures i la seva manera de veure els temes amorosos!!! :)
Què us sembla?
En réponse à Uooh ! Ça m'a l'air très par lnarbona
Oui, je pense que ce serait un peu plus facile pour les gens qui ne comprennent pas la langue dans laquelle l'expression est écrite si elle avait l'histoire et etymologie écrite avec sa signification. Bonne idée. :DD
En réponse à Oui, je pense que ce serait par victoriaz
Sarebbe utile anche se ci fossero degli esempi (video o audio o testi) che spiegano meglio l'espressione dal punto di vista pratico...
Hola,
Si sería bien interesante de hacer eso,es una buena idea,tomar por ejemplo una palabra/expresión en Español y ver cuál es el mismo significado en Portugués,en Italiano y en Francés.
Hello ! :)
C'est effectivement très intéressant ! J'espère qu'une personne de chaque nationalité s'abonnera au groupe :)
En réponse à Hello ! :) par samns
J'espère aussi.
Pour rendre le dictionnaire intéressant sera nécessaire au moins trois langues...:D
Cela me paraît aussi très intéressant et sympa à réaliser!!
On pourrait également faire une partie concernant ce que nos gestes trahissent des mots que l'on ne dit pas, le langage du corps (qui pourrait être comme une traduction en plus), qu'est-ce que vous en pensez? :)
En réponse à Cela me paraît aussi très par lilou anjuna b…
Je trouve cette idée très intéressante, cette partie sur le langage du corps
En réponse à Cela me paraît aussi très par lilou anjuna b…
Est-il possible de former un groupe de travail sur le sujet ? Ou de s'ajouter à un groupe déjà existant mais en gardant cette idée ?
En réponse à Est-il possible de former un par samns
Bonjour,
Il me semble que oui mais dans le doute il faudrait demander à Christian.D de créer un groupe de travail pour cette idée dans la phase 3.
Bonne journée :)
Vengo de enviar un mensaje a Christian.D normalmente pronto vamos a tener un grupo de trabajo para esa idea.
Je viens d'envoyer un message a Christian.D nous devrions avoir très bientôt un groupe de travail pour cette idée.
Que pasen un buen día,Hasta Luego.
Passez une bonne journée,a bientôt.
En réponse à Vengo de enviar un mensaje a par William
Bonjour William, j"ai créé ce GT la nuit derière dans la phase 3 sur https://www.miriadi.net/romanofonia-e-cinema-2-amours-desamour/teams/work-team/pequeno-dicionario-amoroso-para-romanofonos
Otima ideia! Ja vi que o GT foi criado, e vou me inscrever.
Sì, anche a me piace moltissimo questa idea!!! :)
Victoria, achei a ideia genial!
Aos outros colegas, pensam que o dicionário seria de expressões típicas ligadas aos relacioanemntos em dferentes línguas, um dicionário de definições originais de um certo "léxico do amor", nas diferenets línguas e de acordo com as culturas ligadas a elas, ou um dicionário de definições, em diferentes línguas, de expressões típicas e intraduzíveis de cada idioma?
eu, particularmente, gosto da ideia de um dicionário de definições originais de um "léxico amoroso".
En réponse à Victoria, achei a ideia par clarafgm
Bem, a minha ideia inicial era de fazer um dicionário amoroso com definições originais de expressões usadas em relacionamentos ( ou no fim deles ) nos países romanófos. ( Exatamente o exemplo que você deu do "pé na bunda" ), não sei se os outros participantes entenderam outra coisa...
En réponse à Victoria, achei a ideia par clarafgm
Olá! Eu gostei muito dessa ideia das definições originais de cada língua de um " léxico amoroso". Acho que trabalhar com as expressões da língua seria um trabalho muito rico.
Oi! Gostei bastante da ideia, acho que ficaria muito interessante mostrar tanto o significado da expressão/palavra quanto a tradução mais literal para as diferentes línguas.
¡Muy buena idea! Me sumo apara aportar expresiones y definiciones en español. Creo que sería interesante incorporar los regionalismos más utilizados en cada lengua. ¡Saludos!