C'est un travail qu'il vaut mieux faire à plusieurs. En plus de l'ajout de termes nouveaux, il faudra aussi les traduire. Qui est partant pour participer ?
J'ai essayé de donner une définition d'intercomprehension
je l'ai écrite en italien, j'aurais du le faire en français?
J'attends bien évidemment des contribution pour améliorer ma définition initiale...je cotinuerai de la même manière avec les autres teremes si tu es d'accord
Si tu l'as écrite en italien, elle apparaitra partout en italien, et ce n'est pas un problème, puisqu'il suffira de traduire l'italien pour l'avoir dans la bonne langue à la bonne place. Il est naturel que tu donnes les définitions en italien si c'est " ta " langue.
Tu peux tout à fait continuer avec les autres termes. Merci et bravo.
Mi piacerebbe ma cosa bisogna fare?
Très bien, Paola !
Je ferai une aide détailllée, mais en attendant, voici ce qui est possible.
C'est un travail collectif, donc les débuts peuvent être approximatifs, ils seront améliorés.
Les discussions autour des termes et de leurs définitions se feront dans ce forum.
Tu pourrais commencer par « Intercompréhension ».
ok, JP,
je m'y mets
ciao
Paola
J'ai essayé de donner une définition d'intercomprehension
je l'ai écrite en italien, j'aurais du le faire en français?
J'attends bien évidemment des contribution pour améliorer ma définition initiale...je cotinuerai de la même manière avec les autres teremes si tu es d'accord
p.
In reply to J'ai essayé de donner une by Paola Rivieccio
Si tu l'as écrite en italien, elle apparaitra partout en italien, et ce n'est pas un problème, puisqu'il suffira de traduire l'italien pour l'avoir dans la bonne langue à la bonne place. Il est naturel que tu donnes les définitions en italien si c'est " ta " langue.
Tu peux tout à fait continuer avec les autres termes. Merci et bravo.