Aller au contenu principal

GT primaria

Infos
KatiaCosta
Buongiorno colleghe di gruppo! Per il tema della nostra lezione avevo pensato a due argomenti molto apprezzati dai bambini, conformi proprio alla loro curiosità e al loro spirito di apprendimento, ovvero agli animali oppure al cibo. Argomenti, a mio avviso, che ben si prestano ad una presentazione coadiuvata dall'ausilio di disegni raffiguranti i singoli soggetti declinati nelle varie lingue romanze! Attendo il vostro parere! Caterina.
mer, 16/01/2019 - 13:12 Permalien
n

Ciao, Katia!

Gli animali rappresentano sempre una fonte di risorse per fare di tutto: giochi, vocabolario, lezione di scienze, teatro, favole... :-)

Mi pare una buona idea!

Ho inserito una domanda su un testo plurilingue che avevo pensato di trattare in maniera multimediale. Potresti andare a leggere la domanda sulla Fase 3 e dirmi cosa ne pensi?

Visto che l'argomento è una favola sugli animali, potremmo unire le nostre forze e lavorare insieme... Fammi sapere!

 

A presto!

mer, 16/01/2019 - 15:58 Permalien
Concetta

Un saluto a tutti!

Lavorando alla scuola internazionale primaria di Lione (CP  -CM2) avevo pensato a un lavoro sui fumetti ma dopo varie ricerche mi son resa conto che è piuttosto difficile trovare la stessa storia in lingue diverse....avevo pensato allora di far tradurre qualche pagina di un fumetto in italiano (una breve storia) alle mie colleghe di sezione (spagnola, portoghese, polacca, inglese, tedesca...) ma i documenti sarebbero stati poi creati "ad hoc" e quindi non originali...

L'idea delle favole è interessante perché è più facile trovare del materiale e perché i bambini possono ricorrere al proprio bagaglio personale per il lavoro da fare...

Anche l'idea degli animali puo' essere realizzabile...

Perché non lavorare su un album di una storia con  animali tradotto in varie lingue?

Propongo "Dov'è la mia mamma?" ....Io ho la versione italiana...esiste la versione inglese ....possiamo vedere se esiste una versione spagnola o portoghese o tedesca o polacca???????

O magari un altro libro?

mer, 16/01/2019 - 16:25 Permalien
Adriana

  Buongiorno a tutti  

 Sono un’insegnante nei corsi di lingua italiana nella scuola di Grenoble  mi sembra una buona idea parlare di animali perché piace molto ai bambini. Partirei da immagini e metterei a confronto i nomi per costruire un “bestiario“ in lingue romanze. Che ne dite? Ciao 

 

 

mer, 16/01/2019 - 17:43 Permalien
robertac

Ciao ragazze! Anche io concordo sull'idea degli animali! Creare qualcosa di semplice e intuitivo che possa attirare l'attenzione dei piccoli mi sembra una grande idea! Un intero libro, seppur breve, mi sembra troppo (essendo un publico di bimbi - alle volte non mantengono l'attenzione viva per un intero libro, specie se non si tratta della loro lingua madre), ma una raccolta di flashcards in più lingue potrebbe stuzzicare la curiosità.

Che ne pensate?

jeu, 17/01/2019 - 06:45 Permalien
n

Allora, mi pare che gli animali mettano tutti d'accordo!

Vi propongo la fiaba sugli animali Le corbeau et le renard. Io ho già il testo in Italiano e in francese. Avete modo di reperirlo in altre lingue?

Fatemi gentilmente sapere chi vorrebbe lavorare con me su questo testo.

 

 

jeu, 17/01/2019 - 17:17 Permalien
sandrag

Benissimo! BRAVISSIME! Avanti così! L'idea del Corbeau et le renard mi sembra ottima! :)

Manca solo qualche compagno di gruppo di un'altra lingua... vado a caccia di volontari... ;)

ven, 18/01/2019 - 09:29 Permalien
Concetta

Ciao a tutti!

Provo a chiedere alle mie colleghe di sezione la favola del corvo e la volpe...spagnolo, portoghese, inglese, polacco, cinese, giapponese, arabo,tedesco....vediamo quanti testi riesco ad avere e poi cosa possiamo fare con il materiale raccolto...

Ci aggiorniamo!

sam, 19/01/2019 - 10:48 Permalien
n

Che bello!!! Grazie! Penso non sia tanto difficile reperire traduzioni, perché è un testo molto conosciuto.

Vi propongo di realizzare, sulla falsariga di un libro che ho trovato in una biblioteca che mi è piaciuto moltissimo, un racconto plurilingue integrato da disegni dei bambini e da musiche. Questo libro si intitola Le livre qui parlait toutes les langues e comprende molte differenti lingue. Provate a cercarlo, altrimenti se qui si può fare, lo condivido su questa piattaforma. Sandra ci dirà!

Avevo pensato, se qualcuno di voi è esperto di contenuti digitali e se siete d'accordo a suddividere il lavoro, di creare una versione cartacea e una versione multimediale.

La mia proposta è di creare un libro "nostro", relativo alle lingue romanze, con tanto di illustrazioni da parte dei bambini, musiche accattivanti per far comprendere meglio la storia e voce narrante nelle diverse lingue. Potremmo creare un unico racconto, composto con le frasi plurilingue, illustrato da sequenze della storia, narrato  da una voce plurilingue e con tante diverse musiche, rumori ecc.

Che ve ne pare? Io metto a disposizione il testo e, se serve, un registratore vocale digitale. Penso che noi tutte abbiamo scanner e musiche/rumori. Se avete ulteriori idee, condividete e cerchiamo di arrivare a un progetto unitario nei tempi richiesti.

Io ho già cominciato a scrivere la scheda. Potremmo poi, se siete d'accordo, modificarla e integrarla insieme.

Aspetto i vostri contributi! A presto!

Saluti a tutte/i voi! Nadia

 

sam, 19/01/2019 - 14:21 Permalien
pisces

Si potrebbe realizzarlo con Power Point, visto che tutti hanno Office a casa... Così si possono inserire musica, disegni, testi e suoni (anche i bimbi che leggono, per la versione 'ascolto'). Se però qualcuno conosce un software più recente e dedicato.. 

 

 

dim, 20/01/2019 - 20:38 Permalien
Concetta

Ciao a tutte...

le idee esposte sono interessanti ma il progetto mi sembra ambizioso....

Immagino, come me ,abbiate delle settimane molto dense con alunni, riunioni, valutazioni, giornate porte aperte, progetti scolastici, incontri istituto cultura e ....imprevisti di tanto in tanto...il tempo disponibile non è tantissimo (almeno per me!)

Avevo inoltre capito che bisognava costruire una semplice unità didattica da "sperimentare "poi con i nostri alunni....ho capito male?

vi metto in allegato due traduzioni già avute in inglese e in polacco della favola il corvo e la volpe...c'è anche l'indidizzo web dove trovarle....

Se Nadia ci puo' inviare la scheda che ha iniziato a fare , possiamo lavorarci tutti sopra e magari  individuare in modo piu' preciso l'obiettivo finale prima di lanciarci in lavori e ricerche infinite e disperderci troppo...

A parte il fatto che non sono un'esperta tecnologica, non trovo facile questo tipo di lavoro da fare "a distanza"....

Sandra...aiuto!!!!!!!!!!!!! Qualche consiglio?????????

Coraggio a tutti! A presto![[{"fid":"3364","view_mode":"default","fields":{"format":"default"},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default"}},"link_text":"polacco_per_miriadi.docx","attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]][[{"fid":"3365","view_mode":"default","fields":{"format":"default"},"type":"media","field_deltas":{"2":{"format":"default"}},"link_text":"inglese_per_miriadi.doc","attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"2"}}]]

 

lun, 21/01/2019 - 15:00 Permalien
n

Se Sandra è d'accordo, allora, possiamo limitarci alla versione cartacea, massimo un semplice powerpoint, allora.

Io non ho power point, ma chi lo ha puo` mettere insieme i materiali. Chi se ne occupa?

mar, 22/01/2019 - 13:15 Permalien
sandrag

En réponse à par n

Sì, sono d'accordo... mi sembra più semplice... a meno che non vogliate più tempo... e allora magari vi do' una settimana in più e voi completate di più... ditemi voi... ;)

jeu, 24/01/2019 - 22:22 Permalien
n

Cari colleghi,

come avrete visto le traduzioni di Concetta sono miste, una in prosa, l'altra in versi. Penso che dobbiamo decidere quale tipo di testo usare, tenendo presente che l'originale di La Fontaine è in versi. Poi, non dovremmo orientarci solo sulle lingue romanze? O pensate che vadano bene tutte le lingue?

Saluti,Nadia

mer, 23/01/2019 - 11:53 Permalien
pisces

Solo lingue romanze, direi... Un materiale che non sia elefantiaco lo posso mettere insieme io su Power Point. Pochi disegni scannerizzati, files audio di bambini che leggono, testi scritti in diverse lingue da inserire

 

 

 

mer, 23/01/2019 - 13:25 Permalien
n

D'accordo con te in tutto, pisces! :-)

Eliminiamo il polacco e l'inglese e cerchiamo spagnolo e portoghese. Io ho francese e italiano. In rumeno chissà se si troverà... Vi propongo 4 o 5 lingue, non di più.

Direi di non perdere tempo. Io ho iniziato la scheda e ve la copio qui. Se date gentilmente  il vostro contributo per modifiche e integrare quello che manca, in qualche giorno sarà pronta.

Un caro saluto,
Nadia

 

BOZZA DI LAVORO PER LA SCHEDA DELL'ATTIVITA' CHE HO PROPOSTO

A1.- PRÉSENTATION DE LA FICHE


 

TITRE La favola plurilingue: "Il corvo e la volpe"

OBJECTIF GÉNÉRAL Apprendere a identificare diverse lingue romanze a partire da un testo scritto di una favola, in più lingue, prendendo spunto dalle somiglianze fra i codici scritti, dalla coerenza narrativa della storia e dalle sequenze del racconto.

OBJECTIS SPÉCIFIQUES Saper ricostruire il senso del racconto; Comprendere le varie sequenze narrative plurilingue; Saper illustrare le sequenze della storia; Imparare a identificare concordanze grafiche,fonologiche, lessicali, grammaticali a livello delle singole frasi fra le lingue prese in esame.
 

ANNÉE DE CRÉATION DEL’ACTIVITÉ 2019

LANGUE DE RÉDACTION DE LAFICHE Italiano

DOCUMENTS(S) JOINT(S)            Testo originale e relative traduzioni nelle lingue considerate

NOM AUTEUR DE LA FICHE Napoleoni Nadia

E-MAIL DE L’AUTEUR DE LAFICHE fantach@hotmail.com

NOM AUTEUR(S) DE L’ACTIVITÉ Nadia N., pisces, Adriana, Katia Costa, Fatima Zoha B., Concetta ,

E-MAIL DE L’/DES AUTEUR(S)DE L’ACTIVITÉ fantach@hotmail.com

 

2.- PRÉSENTATION DE L’ACTIVITÉ 

Sfruttando il valore narrativo e educativo della fiabe, si propone la comprensione scritta della fiaba francese di Jean de la Fontaine (Il corvo e la volpe), in forma di testo plurilingue, composto cioè da spezzoni di testo in diverse lingue. I bambini cominceranno allora a familiarizzare con il testo della fiaba in più lingue contemporaneamente.

                                                                                                                                

DÉROULEMENT/PHASES +CONSIGNE(S)        
- Leggere individualmente il testo plurilingue, deducendo il senso delle varie sequenze redatte in lingue diverse;

- Comprendere il senso generale della storia;

- Identificare le diverse lingue

- Ascoltare la rilettura ad alta voce da parte dell'insegnante, con l'ausilio di immagini

- Illustrare le diverse fasi della storia;

- Rileggere e analizzare similitudini e differenze fra le lingue

- Confrontare gli elementi lessicali e le diverse grafie delle lingue
- Comparare le diverse lingue e discriminare le più simili da quelle più lontane fra loro

SCÉNARIO VISÉ 

ACTIVITÉ(S) LANGAGIÈRE(S)CIBLÉE(S)    Conoscere le caratteristiche del testo narrativo; Comprendere globalmente un racconto; Raccontare in sequenze una storia; Saper illustrare le diverse sequenze

PISTES POUR ÉVALUATION Creare un questionario di comprensione del testo di tipo Vero o falso

EVALUATION TIRÉE DU RÉFÉRENTIEL

NIVEAU(X) TIRÉ(S) DU RÉFÉRENTIEL

ÉTAPE DE LA FORMATION

CONTEXTE D’UTILISATION

TRANCHE ÂGE/SCOLARISATION  Ultime due classi di Scuola Primaria (CM1-CM2)

CODE ECRIT/ORAL DE L’ACTIVITÉ            

LANGUE(S) SOURCE(S)   Francese

LANGUE(S) CIBLE(S) Italiano etc...

DURÉE  (HORS TRAVAIL PERSONNEL) 1 ora + valutazione

MONO- OU PLURISÉQUENTIEL 2 lezioni di 30 minuti + 15 minuti per valutazione

MODALITÉ(S)   DE TRAVAIL Classe intera

COMPÉTENCE(S)   VISÉE(S)  Comprensione scritta

OBJETS DE LA FORMATION

LIENS VERS DES DOCUMENTS    

CONTRAINTES TECHNIQUES       

VARIANTE(S)  POSSIBLE(S) La favola potrà diventare una sorta di modello, di texte témoin, da prendere a riferimento come buona prassi per la creazione di ulteriori favole plurilingue.

 

mer, 23/01/2019 - 14:08 Permalien
Concetta

Complimenti! Hai proprio le idee chiare....grazie per la scheda!!

Invio in allegato i punti che mancavano, spero possano andar bene.

A presto[[{"fid":"3366","view_mode":"default","fields":{"format":"default"},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default"}},"link_text":"completamento_scheda_miriadi.doc","attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]

mer, 23/01/2019 - 21:16 Permalien
Concetta

Vi invio testo in portoghese[[{"fid":"3369","view_mode":"default","fields":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false}},"attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]

jeu, 24/01/2019 - 20:33 Permalien
sandrag

Vi ho trovato questo in rumeno... Ma il fatto che sia in rima non semplifica, anzi complica la comprensione... :(


https://lyricstranslate.com/fr/le-corbeau-et-le-renard-corbul-%C5%9Fi-v…

Jupânu Corb, pe-o creangă cocoţat,
Ţinea în clonţ un boţ de caş furat.
Ademenită de mirosul caşului,
Cumătra Vulpe-i spuse-aşa borfaşului:
 
- Să ne trăiţi mulţi ani, Măria Voastră,
Că sunteţi zău, ca din cutie scos!
Iar de-aţi avea şi glasul mlădios
Pe cât v-arată penele frumos -
Mă prind c-aţi fi vreo Pasăre Măiastră!”
 
Ci corbul, auzind-o, pe gânduri nu mai şade.
Deschide ciocul. Prada cade.
Şi vulpea, înghiţind-o, îl dăscăleşte:
 
-“ Bade,
Liguşitorii - nu ştiai, se pare -
Trăiesc pe seama cui le dă crezare.
Dar lecţia pe care o-nvăţaşi
O fi făcând cât botul tău de caş!…
 
Înmărmurit, crocanul juratu-s-a cumplit
Că n-o să se mai lase de-acum păcălit.

jeu, 24/01/2019 - 22:36 Permalien
robertac

[[{"fid":"3402","view_mode":"preview","fields":{"format":"preview"},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"preview"}},"link_text":"miriadi_powerpoint_il_corvo_e_la_volpe.pptx","attributes":{"class":"media-element file-preview","data-delta":"1"}}]]

 

Non so se fosse esattamente questa l'idea, ma mi son detta che trovare bimbi che disegnassero la storia non fosse immediato (visto che ognuno di noi in classe ha il suo programma da svolgere magari con tempi ristretti), per cui ho pensato di realizzare questo powerpoint da completare.

Ho messo il titolo in più lingue (si aggiungeranno o elimineranno alcune lingue in funzione dei testi che useremo); ho aggiunto 3 diapositive con le 3 scene principali e accanto a esse bisognerebbe cercare le frasi corrispondenti nelle varie lingue (purtroppo non ho il tempo adesso); e per ultimo ho messo 2 diapositive con i nomi dei due animali nelle diverse lingue ( volendo se volete si può tradurre anche la domanda "chi è?".

Vi posto il lavoro di modo da cercare volontari per completarlo o eventualmente modificarlo.

Spero possa piacervi

Roberta

lun, 28/01/2019 - 13:39 Permalien
robertac

[[{"fid":"3403","view_mode":"default","fields":{"format":"default"},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default"}},"link_text":"miriadi_powerpoint_il_corvo_e_la_volpe.pptx","attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]

lun, 28/01/2019 - 13:38 Permalien
sandrag

Ottima base di lavoro! Sarebbe utile aggiungere magari qualche lingua non nazionale come il corso o l'occitano... Le pagine con le righe sono da completare da parte degli studenti? Non capisco a cosa servono... Avete già il testo nelle diverse lingue da far leggere?

lun, 28/01/2019 - 17:07 Permalien
robertac

En réponse à par sandrag

Non è completo il lavoro, l'ho solamente iniziato. Ho pensato che qualcuna delle ragazze potesse darmi una mano a completarlo con le frasi nelle varie lingue, se a loro va bene.

lun, 28/01/2019 - 19:33 Permalien
pisces

Cosa decidiamo? Testo plurilingue o testi nelle diverse lingue in parallelo? Forse entrambi (testo letto una prima volta in plurilingue + lessico presentato parallelamente in diverse lingue)?

 

lun, 28/01/2019 - 22:40 Permalien
Adriana

 Ciao a tutti! Io e Paolo stiamo facendo preparare ai bambini le tre sequenze principali della storia e i personaggi.Paolo puoi aggiungerli alla presentazione già iniziata. Qualcuno si sta occupando già del testo multilingue? Ciao e a presto

 

 

mar, 29/01/2019 - 13:50 Permalien
KatiaCosta
Io ho aggiunto le fasi principali della storia in italiano, portoghese, spagnolo e francese!
mar, 29/01/2019 - 18:16 Permalien
KatiaCosta

Ecco il mio contributo! [[{"fid":"3406","view_mode":"default","fields":{"format":"default"},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default"}},"link_text":"miriadi_powerpoint_il_corvo_e_la_volpe_0_1.pptx","attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]

mar, 29/01/2019 - 18:47 Permalien
Concetta

vi invio erercizio che si potrebbe proporre e inserire nel ppt...[[{"fid":"3407","view_mode":"default","fields":{"format":"default"},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default"}},"link_text":"esercizio_per_ppt_miriadi.doc","attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]

mer, 30/01/2019 - 14:29 Permalien
Concetta

vi invio erercizio che si potrebbe proporre e inserire nel ppt...[[{"fid":"3407","view_mode":"default","fields":{"format":"default"},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default"}},"link_text":"esercizio_per_ppt_miriadi.doc","attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]

mer, 30/01/2019 - 14:29 Permalien
n

Carissimi, buongiorno!

Ho lavorato un po' al nostro progetto ed ho realizzato una sintesi di tutte le lingue finora trovate.

Aspetto un aiuto da una collega corsa per la relativa lingua. E c'è una chicca: ho trovato l'inizio (solo l'inizio) della favola in romancio. Se può servire, Sandra ci dirà. Mancherebbe, quindi, solo il corso.

Inoltre, ho trovato su youtube i vari filmati di animazione, che potremmo usare per la parte orale (cioè, nel "sonoro"). Se pensate di sfruttarli, fatemi sapere che preparo un allegato, altrimenti se lasciamo perdere non lo preparo, per non fare un lavoro che risulterebbe inutile.

Vi allego quanto trovato. Saluti a tutti!

Nadia

 

L1 ITALIANO

IL CORVO E LA VOLPE

Un corvo aveva rubato un pezzo di formaggio e si era posato sul ramo di un albero per mangiarlo in tranquillità. Una volpe, che passava sotto quell'albero, lo vide e volle prendergli il formaggio. Così, gli disse che lui, il corvo, era il migliore tra gli uccelli e presto sarebbe diventato il loro Re: aveva delle piume meravigliose, un becco possente e delle belle zampette slanciate.

"Peccato solo che tu sia muto!" aggiunse la volpe.

Il corvo, pieno d'orgoglio per tutti i complimenti ricevuti, volle dimostrare alla volpe che anche lui aveva una bella voce: spalancò il becco e cominciò a cantare. La volpe, non appena il formaggio gli cadde dal becco, fece un gran balzo e lo afferrò con i suoi artigli.

"Caro corvo, potresti senza dubbio essere il Re degli uccelli, se solo tu avessi un po' di cervello".

MORALE

Spesso, la verità ci acceca e ci porta a commettere delle sciocchezze.

L2 FRANCESE

LE CORBEAU ET LE RENARD

Un corbeau déroba un morceau de viande et alla se percher sur un arbre. Un renard, l’ayant aperçu, voulut se rendre maître du morceau. Posté au pied de l’arbre, il se mit à louer la beauté et la grâce du corbeau :
"A qui mieux qu’à toi convient-il d’être roi ? En vérité tu le serais, si tu avais de la voix ! " Le corbeau voulant lui montrer qu’il n’en était pas dépourvu, laissa tomber la viande et poussa de grands cris.
L’autre se précipita, s’empara de la viande et dit :
"Ô corbeau, si tu avais aussi de l’intelligence, il ne te manquerait rien pour être roi de tous les animaux !"
Avis aux sots.

L3 PORTOGHESE

A raposa e o corvo

O corvo roubou dos pastores um pedaço de queijo, e foi instalar-se em uma árvore para comê-lo.

Naquele momento passava uma raposa esfomeada, que pediu um pedaço, mas o corvo fez um sinal negativo com a cabeça.

Foi então que ela começou a dizer que ele tinha todas as qualidades: era sagaz, voava, tinha uma linda plumagem negra. Só tinha um defeito: não sabia cantar como os outros pássaros.

Para provar que ela estava errada, o corvo abriu a boca para cantar, e o queijo caiu no chão. Ela o pegou imediatamente, e saiu dali, dizendo: “querido amigo, esse é o preço da vaidade! Quando alguém está lhe elogiando muito, deves sempre ficar desconfiado!”

L4 SPAGNOLO

El cuervo y el zorro

Un cuervo estaba en lo alto de un árbol saboreando un delicioso pedazo de queso, cuando de pronto una zorra, que había llegado hasta allí porque había sentido el aroma del preciado alimento, le dijo:

-¿Cómo se anda estimado cuervo? He venido hasta para contemplar de cerca su bello plumaje que a lo lejos despertó mi admiración. Quiero decirle que si canta de la misma forma en que luce, es usted una perfecta criatura.

No adaptado a ser lisonjeado, pues siempre había sido un ave asociada a la mala fortuna, el cuervo se dejó seducir por el halago de la zorra. Creyó que su atención bien merecía complacerlo con un canto, por lo que abrió el pico para cantar, dejando caer el trozo de queso hasta el suelo, donde espera rapazmente la zorra.

Al tener el queso en su poder, esta empezó a reírse y le dijo:

-Escúcheme amigo, su inocencia merece que le dé un consejo: nunca se deje embelesar ante el mínimo halago o lisonja. Trate de ver siempre más allá. Este consejo delo por pagado con el sabroso pedazo de queso que me ha cedido, al final la verdadera causa de haber venido hasta aquí.

Dicho esto la zorra se marchó y el cuervo se sintió molesto y lleno de vergüenza. Juró que no sería engañado tan fácilmente nunca más.

 

L5 RUMENO

Vulpea si corbul

Un corb ce furase o bucata de carne se asezase pe creanga unui copac tinandu-si stransa in cioc prada. O vulpe ce trecea pe acolo, ispitita de mirosul carnii, s-a gandit un siretlic pentru a se infrupta din ea.

 

„Vai, ce aratos este corbul,” a exclamat ea, „prin forma lui gratioasa si frumusetea trasaturilor sale! Ah, daca vocea lui s-ar ridica la inaltimea frumusetii sale, ar merita, pe drept cuvant, sa i se spunatRegele Pasarilor!”

Desigur, cuvintele vulpii erau inselatoare, insa corbul, nerabdator sa adevereasca frumusetea glasului sau, a dat drumul unui maiestuos croncanit, si a scapat carnea din cioc.

Vulpea a insfacat-o de indata, si i-a spus negrului inaripat, „Draga corbule, vocea iti este indeajuns de buna, dar ce-ti lipseste tie este mintea.”

Morala 1: Cel caruia ii place sa fie laudat nu este intelept, caci nu e calauzit de inalte scopuri.

Morala 2: Nu te increde in lingusitori.

Morala 3: Nu vorbi cu gura plina.

 

L6 CATALANO

Estava el corb que ni s'ho creia.  Quina sort  havia tingut!   Havia pispat un formatget olorós i tendre de l'ampit d'una finestra. No tots els dies anava tan bé la rapinya!

 

A la branca del roure estava rumiant on deixar el formatge per poder-lo menjar tranquil·lament, sense que ningú el destorbés. La guineu, al peu de l'arbre, se'l mirava envejosa i se li feia la boca aigua de pensar el gust deliciós que tindria, si l'olor ja era tan bona. Ho havia d'intentar...

 

-Amic corb, ets l'ocell mes formós que m'he tirat a la cara. Quines plomes tan boniques, semblen de banús. Quin tornassol fan amb la llum!. Ni punt de comparació amb les merles. I les garses fan riure al costat teu. I el ulls... quin ulls mes vius i espavilats que tens. Segur que totes les femelles van boges darrera teu.

 

El corb que era presumit, s'estarrufava amb tants afalacs i ja quasi ni pesava en el que tenia al bec.

 

-Ets els rei del ocells, segur. Si la teva veu es tan harmoniosa com el teu plomatge ets el rei dels ocells i jo ho proclamaré por tot els boscos i les praderies.

 

El corb molt vanitós ell, ja no va poder resistir més.

 

-Grag!- a la primera grallada, li va caure del bec el formatge deliciós i la guineu li va pispar i va tocar el dos ràpidament després d'etzibar-li:

 

-Au, atipa't dels afalacs, babau, mentre jo em menjo el formatge.

 

La " Moraleja" diu: Quien oye aduladores nunca espere otro premio. 

 

L7 ROMANCIO (prima parte)

La vulp era puspè ina giada fomentada.
Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel.
Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: «Tge bel che ti es! Sche tes chant è uschè bel sco tia parita, lura es ti il pli bel utschè da tuts».

 

smiley smiley

 

 

 

sam, 02/02/2019 - 12:34 Permalien
n

Quanto alla domanda di pisces, penso che un unico testo sia la cosa migliore. Ma niente impedisce di usare i testi anche separatamente.

Potremmo creare una breve struttura in base alle lingue e poi "taglia e incolla" frase dopo frase dalle diverse lingue trovate.

A titolo di esempio: FRASE 1          FRANCESE          Copiare testo

                             FRASE 2          SPAGNOLO         Copiare testo

... e così via, fino alla fine del racconto.

Cosa ne dite?

Nadia

 

sam, 02/02/2019 - 12:43 Permalien
pisces

Io d'accordo con te. Ho iniziato con diversi colori un'ipotesi di testo multilingue. Qualcun altro si vuole cimentare? :-) Se puo' andare bene, ho aggiornato il file .ppt con i disegni fatti fare da Adriana ai bambini di CM2 a Grenoble. In più, ho aggiunto un collegamento ad una risorsa Youtube che non so se era quella indicata da 'n' ed una altro collegamento alla tabella esercizio di Concetta. Tuttavia con Open Office non riesco ad inglobare il documento, che perciò rimarrebbe un collegamento interno ai nostri PC. Chi riesce a migliorare, lo faccia!

 

 

 

 

sam, 02/02/2019 - 17:16 Permalien
pisces

[[{"fid":"3409","view_mode":"default","attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"},"fields":{"format":"default"},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default"}},"link_text":"il_corvo_e_la_volpe.ppt"}]]

sam, 02/02/2019 - 17:19 Permalien
pisces

Per 'n' (come ti chiami?): i video su Youtube vorresti scaricarli per poi inserirli all'interno della presentazione? Hai trovato la favola suddivisa in diverse brevi video-sequenze? Ciao a tutte e tutti. Paolo

sam, 02/02/2019 - 18:16 Permalien
pisces

Invio del file modificato con i colori e il testo multilingue. Paolo e Adriana.

lun, 04/02/2019 - 22:44 Permalien
pisces

[[{"fid":"3421","view_mode":"default","attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"},"fields":{"format":"default"},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default"}},"link_text":"il_corvo_e_la_volpe_-_colori.ppt"}]]

lun, 04/02/2019 - 22:45 Permalien
n

Paolo, sono Nadia, della primaria di Lione!

Purtroppo i vari video NON SONO IN SEQUENZE; potremmo ricavarcele noi, ma poi diventerebbe un altro lavoro!

Io avevo pensato, invece, di sfruttare la parte audio di quei filmati (sono tipo cartoni animati), per rendere più accattivante il lavoro. Ma se ci complica il progetto, lasciamo così. Possiamo semplicemente mettere i link ai video, che aumenterebbero la curiosità dei bambini per "ascoltare" la favola come fosse un audiolibro in altre lingue! Vediamo se gli altri partecipanti hanno altre proposte.

Nadia

 

mer, 06/02/2019 - 18:44 Permalien
pisces
Per me va benissimo. Potremmo sostituire il link che ho gia' messo io. Poi, visto che dibbiamo pubblicare, occorre il parere di tutti su quello che abbiamo imbastito :-)
jeu, 07/02/2019 - 12:20 Permalien
n

Si, Paolo! Direi che se entro domani mattina,  sabato 9 febbraio, riusciamo a raccogliere i pareri di tutti, possiamo pubblicare velocemente il lavoro.

Forza, colleghi! :-)

ven, 08/02/2019 - 10:34 Permalien
n

Ecco i filmati trovati. Possiamo prendere solo l'audio, oppure mostrarli, oppure trovare un'altra attività per sfruttarli. Proponete delle idee...

Saluti a tutti,

Nadia

ven, 08/02/2019 - 11:50 Permalien
pisces

Io metterei il link sotto ai testi da leggere, così si può sfruttare sia come solo audio che audio/video, secondo il tipo di attività. L'deale sarebbe però che il testo audio e lo scritto corrispondessero. Ce la farebbero i colleghi delle rispettive lingue? Oppure mettiamo il link e basta...

lun, 11/02/2019 - 17:51 Permalien
n

E lo so bene... Non lo ho precisato, pero' i link qui pubblicati sono già stati accuratamente selezionati - tra differenti versioni, alcune anche poco efficaci didatticamente - come quelli piu' simili al nostro testo, dunque questo lavoro è già stato svolto da me stessa.    ; -)

Io non penso che troveremo di meglio, se non autoproducendo i file audio. Ma penso che possiamo, semmai, correggere i testi scritti sulla base dei filmati. Se i colleghi che conoscono le rispettive lingue vogliono modificare i testi, ben venga. Ma penso che siano solo poche parole. In fondo, molto dipende dall'uso che vogliamo fare del filmato: esso puo' anche essere, all'interno della "séquence pédagogique", un momento di approfondimento, oppure una riflessione di altro tipo. E', in definitiva, una risorsa in più.

Saluti,

Nadia

mar, 12/02/2019 - 13:57 Permalien
pisces

lo dobbiamo pubblicare max lunedì. Se nessuno aggiunge nulla, io aggiungerei i link e poi via. E la scheda pedagogica? Non ricordo chi se ne occupava... Quella va pubblicata nel pad?

jeu, 14/02/2019 - 18:43 Permalien
n

La scheda la avevo predisposta io. Avevo chiesto aggiunte e ho visto che solo una collega ha scritto qualcosa. Ti chiederei, ora che il lavoro è fatto, di rileggerla e dirmi se vuoi aggiungere qualcosa. Direi che entro oggi, massimo domani, la inserisco nel PAD, dove mi pare debba essere copiata. Per me puoi procedere a pubblicare anche tu oggi o domani, con i link che credi utili.

Mi ricollego oggi pomeriggio per leggerti.

Saluti, Nadia

lun, 18/02/2019 - 12:32 Permalien
n

Rimetto qui per tutti i colleghi del GT primaria, la FICHE PÉDAGOGIQUE (VERSIONE 2 CON AGGIUNTE DI CONCETTA). Fatemi sapere entro oggi, massimo domani, se devo modificare qualcosa, altrimenti si intende definitiva.

A1.- PRÉSENTATION DE LA FICHE


 

TITRE La favola plurilingue: "Il corvo e la volpe"

OBJECTIF GÉNÉRAL Apprendere a identificare diverse lingue romanze a partire da un testo scritto di una favola, in più lingue, prendendo spunto dalle somiglianze fra i codici scritti, dalla coerenza narrativa della storia e dalle sequenze del racconto.

OBJECTIS SPÉCIFIQUES Saper ricostruire il senso del racconto; Comprendere le varie sequenze narrative plurilingue; Saper illustrare le sequenze della storia; Imparare a identificare concordanze grafiche,fonologiche, lessicali, grammaticali a livello delle singole frasi fra le lingue prese in esame.
 

ANNÉE DE CRÉATION DEL’ACTIVITÉ 2019

LANGUE DE RÉDACTION DE LAFICHE Italiano

DOCUMENTS(S) JOINT(S)            Testo originale e relative traduzioni nelle lingue considerate

NOM AUTEUR DE LA FICHE Napoleoni Nadia

E-MAIL DE L’AUTEUR DE LAFICHE fantach@hotmail.com

NOM AUTEUR(S) DE L’ACTIVITÉ Nadia N., pisces, Adriana, Katia Costa, Fatima Zoha B., Concetta , robertac

E-MAIL DE L’/DES AUTEUR(S)DE L’ACTIVITÉ fantach@hotmail.com

 

2.- PRÉSENTATION DE L’ACTIVITÉ 

Sfruttando il valore narrativo e educativo della fiabe, si propone la comprensione scritta della fiaba francese di Jean de la Fontaine (Il corvo e la volpe), in forma di testo plurilingue, composto cioè da spezzoni di testo in diverse lingue. I bambini cominceranno allora a familiarizzare con il testo della fiaba in più lingue contemporaneamente.

                                                                                                                                

DÉROULEMENT/PHASES +CONSIGNE(S)        
- Leggere individualmente il testo plurilingue, deducendo il senso delle varie sequenze redatte in lingue diverse;

- Comprendere il senso generale della storia;

- Identificare le diverse lingue

- Ascoltare la rilettura ad alta voce da parte dell'insegnante, con l'ausilio di immagini

- Illustrare le diverse fasi della storia;

- Rileggere e analizzare similitudini e differenze fra le lingue

- Confrontare gli elementi lessicali e le diverse grafie delle lingue
- Comparare le diverse lingue e discriminare le più simili da quelle più lontane fra loro

SCÉNARIO VISÉ      proporre un’attività di intercomprensione ai bambini della scuola primaria

ACTIVITÉ(S) LANGAGIÈRE(S)CIBLÉE(S)    Conoscere le caratteristiche del testo narrativo; Comprendere globalmente un racconto; Raccontare in sequenze una storia; Saper illustrare le diverse sequenze

PISTES POUR ÉVALUATION Creare un questionario di comprensione del testo di tipo Vero o falso

EVALUATION TIRÉE DU RÉFÉRENTIEL     aptitudes d’observation et de raisonnement métalinguistique, savoir-faire utile pour l’apprentissage des langues, attitude d’ouverture à la diversité linguistique et culturelle

NIVEAU(X) TIRÉ(S) DU RÉFÉRENTIEL     niveau I de sensibilisation

ÉTAPE DE LA FORMATION     fase 3 -didattizzare

CONTEXTE D’UTILISATION     contesto scolastico

TRANCHE ÂGE/SCOLARISATION  Ultime due classi di Scuola Primaria (CM1-CM2)

CODE ECRIT/ORAL DE L’ACTIVITÉ            scritto e orale

LANGUE(S) SOURCE(S)   Francese

LANGUE(S) CIBLE(S) Italiano etc...

DURÉE  (HORS TRAVAIL PERSONNEL) 1 ora + valutazione

MONO- OU PLURISÉQUENTIEL 2 lezioni di 30 minuti + 15 minuti per valutazione

MODALITÉ(S)   DE TRAVAIL Classe intera

COMPÉTENCE(S)   VISÉE(S)  Comprensione scritta

OBJETS DE LA FORMATION    - Prendere coscienza delle potenzialità dell’intercomprensione; - Saper elaborare un’unità didattica sull’intercomprensione.

LIENS VERS DES DOCUMENTS    power point realizzato per quest’attività

CONTRAINTES TECHNIQUES : uso PC e software

VARIANTE(S)  POSSIBLE(S) La favola potrà diventare una sorta di modello, di texte témoin, da prendere a riferimento come buona prassi per la creazione di ulteriori favole plurilingue.

 

ven, 22/02/2019 - 15:46 Permalien
robertac

Ciao a tutti, grazie per la fiche ripubblicata (fra gli autori dell'attività ci sarei anche io, ma non fa nulla...). Io purtroppo per problemi di salute non potrò essere molto attiva in quest'ultimissima fase. Ringrazio tutti per i disegni e i link i video, che per altro, penso siano molto interessanti se sfruttati come risorsa in più giusto per attirare l'attenzione dei bambini. 

 

lun, 18/02/2019 - 16:13 Permalien
pisces

Ho pubblicato il file.ppt . Per quanto riguarda la fiche, per me va benissimo. Ciao! Paolo

 

 

mar, 19/02/2019 - 10:37 Permalien