Aller au contenu principal

Mise à jour du REFIC

Soumis par jpc le

Nous entreprenons la mise à jour du REFIC. Ce travail rétribué est confié à Mariana. Il s'agira de mettre à jour le texte, mais aussi de pouvoir relier,  grâce à la taxonomie mise en place pendant le projet Miriadi,  chaque paragraphe du REFIC avec des fiches d'activité et des sessions. Plus de détail sur ce travail bientôt.

 

marianaf

Hola a todos.

La actualización del REFIC será un poco más larga de lo previsto. Por el momento hemos trabajado sobre la taxonomía a partir de la tabla de materias que nos envió Maddalena. Todos los subtítulos excepto los del punto 4 (La compréhension de l'oral) ya están actualizados, vean https://www.miriadi.net/skills-framework (clic en REFIC a la izquierda para abrir la tabla de materias) y comparen con la versión propuesta al público en https://www.miriadi.net/refic.

El punto 4 difiere bastante de una a otra versión del REFIC, por eso, me parece mejor esperar tener el texto competo para modificarlo.

REFIC 2015 REFIC 2017

4. La compréhension de l'oral et de l'audiovisuel

4.1. Se rendre compte des spécificités de la compréhension à l’oral pour aborder la tâche avec confiance
4.1.1. Connaître quelques caractéristiques générales du discours oral
4.1.2. Savoir prendre en compte les paramètres dont peut dépendre le degré de compréhension des documents oraux

4.2. Savoir développer un parcours de compréhension globale
4.2.1. Savoir reconnaître le format global d’un texte oral
.2.2. Savoir tirer profit des éléments prosodiques du discours
4.2.3. Comprendre le sens des mots et expressions
4.2.4. Savoir mettre en oeuvre des stratégies procédurales de compréhension à l'oral

4.3. Savoir mobiliser des stratégies d'intercompréhension à l'oral
4.3.1.S'appuyer sur le lexique aisément identifiable
4.3.2. Savoir reconnaître des mots à partir des correspondances phonologiques
3.3. Savoir décomposer les mots pour deviner le sens
4.3.4. Savoir faire des hypothèses sur le sens des mots à partir des contextes sémantiques et discursifs
4.3.5. Savoir exploiter la comparaison entre plusieurs langues à l'oral

4. La compréhension de l'oral

4.1. Savoir prendre en compte les spécificités de la communication orale
4.1.1. Savoir prendre en compte le caractère volatile du message oral
4.1.2. Savoir prendre en compte la difficulté à segmenter le flux sonore
4.1.3. Savoir prendre en compte les traits de variabilité de la parole dite
4.1.4 Savoir prendre en compte les représentations sur la matière sonore des langues
4.1.5. Savoir prendre en compte les caractéristiques syntaxiques des discours à l’oral
4.1.6. Savoir prendre en compte les aspects prosodiques
4.1.7. Savoir prendre en compte les éléments paraverbaux

4.2. Savoir mobiliser des stratégies générales de compréhension à l’oral
4.2.1. Savoir choisir une approche adaptée pour comprendre l’oral
4.2.2. Savoir réaliser un parcours de compréhension globale

4.3. Savoir développer des techniques spécifiques à l’intercompréhension, à l’oral
4.3.1. Savoir s’appuyer sur le lexique aisément identifiable, à l’oral
4.3.2. Savoir reconnaître des mots à partir des correspondances phonologiques interlangues
4.3.3. Savoir décomposer les mots pour deviner le sens, à l’oral
4.3.4 Savoir s’appuyer sur les correspondances morpho-syntaxiques entre les langues, à l’oral
4.3.5. Savoir faire des hypothèses sur le sens des mots à partir des contextes sémantiques et discursifs
4.3.6. Savoir exploiter la comparaison entre plusieurs langues à l’oral
4.3.7. Savoir traiter les éléments opaques, à l’oral

 

jeu, 22/03/2018 - 01:33 Permalien