Resumen GT Caderno de notas

L'intercompréhension attraverso il cinema: comprensión, debate y mise en scène

GT Caderno de notas

Membres du GT et auteur·e·s

Manuella Bitencourt  (Cinemáticos, UF Campina Grande, formadora);  Febe Calderon, Marta Casciotta & Matteo D'Evangelista  (TOUScia ensemble, U. della Tuscia, Viterbo), Gisele Fonseca (PARAHYBA- UFPB, João Pessoa); Paola Guagnano, Thaise Jordania  (Cinemáticos, UF Campina Grande); Ale Martínez (USALADOS, U. Salamanca);  Emerson Patrício de Morais Filho  (Cinemáticos, UF Campina Grande, formador); Miguel Schuler (PARAHYBA- UFPB, João Pessoa); Isabella Spatti  (Le sardine plurilingui, UNICAMP Campinas); Wellington Apol (PARAHYBA- UFPB, João Pessoa).

Résumé

Este trabalho tem por objetivo guiar os professores de línguas românicas que desejam trabalhar com filmes em sala de aula em uma perspectiva plurilíngue. Para isso, foram selecionados cinco filmes: Machuca (2005), Mio fratello è figlio único (2007), Infância Clandestina (2011), La faute à Fidel! (2006), O Ano em que Meus Pais Saíram de Férias (2006). Esses filmes representam quatros línguas românicas: português, espanhol, francês e italiano. Esta proposta se pautou em três objetivos principais: a) compreensão dos filmes; b) discussão e debate; c) reemprego do vocabulário e das falas dos personagens. No que concerne ao primeiro objetivo, elaboramos um glossário plurilíngue, nas quatro línguas supracitadas, a fim auxiliar os alunos na compreensão dos filmes. Ademais, topicalizamos algumas orientações didáticas para os professores com o objetivo de melhor explorarem os filmes e de facilitar a compreensão dos aprendizes. No que concerne ao segundo objetivo – discussão e debate –, formulamos algumas questões a fim de orientar o trabalho dos professores no que concerne à condução das discussões e dos debates em torno dos filmes. Por fim, no que tange ao terceiro objetivo – reemprego do vocabulário e das falas dos personagens –, sugerimos aos professores de, junto com os alunos, selecionarem as cenas mais marcantes ou representativas dos filmes, na opinião deles, e de as reproduzirem em sala de aula. Esse procedimento tem por finalidade fazer os alunos utilizarem na prática o vocabulário aprendido ao longo das etapas anteriores. Ressaltamos que a proposta aqui esboçada não busca impor uma forma unívoca, considerada a mais “adequada” de trabalho com esses filmes, mas apenas de sugerir algumas ideias possíveis de exploração desses filmes, visando o desenvolvimento do plurilinguismo nos estudantes. Assim, cada professor deve ficar à vontade para se servir desta proposta da forma que melhor lhe convir, adaptando-a para cada contexto e público alvo, e enriquecendo-a a partir das suas próprias experiência e práticas. A fim de proporcionar o mais amplo acesso, nós publicamos este trabalho no Padlet, que poderá ser acessado a partir do link: https://padlet.com/gtcadernodenotasmiriadi/nse461468d46jd14

Em cada uma das colunas de idiomas é possível ter acesso ao glossário e mais abaixo às sugestões do nosso grupo para o que pode ser construído em sala de aula no intuito de reunir o lúdico e o crítico: encenação, música e também muita reflexão.

O objetivo do nosso projeto é auxiliar professores de línguas no trabalho com filmes. Como base usamos os filmes propostos na sessão Romanofonia e Cinema 4, mas o caderno pode ser utilizado em quaisquer filmes que venham a ser trabalhados.

Lo scopo del nostro progetto è aiutare gli insegnanti di lingue a lavorare con i film. Come base utilizziamo i film proposti nella sezione Romanofonia e Cinema 4, ma il taccuino può essere utilizzato in tutti i film su cui si può lavorare.

Commentaires

Résumé: L'intercompréhension attraverso il cinema: comprensión, debate y mise en scène


Este trabalho tem por objetivo guiar os professores de línguas românicas que desejam trabalhar com filmes em sala de aula em uma perspectiva plurilíngue. Para isso, foram selecionados cinco filmes: Machucca (2005), Mio fratello è figlio único (2007), Infância Clandestina (2011), La faute à Fidel! (2006), O Ano em que Meus Pais Saíram de Férias (2006). Esses filmes representam quatros línguas românicas: português, espanhol, francês e italiano. Esta proposta se pautou em três objetivos principais: a) compreensão dos filmes; b) discussão e debate; c) reemprego do vocabulário e das falas dos personagens. No que concerne ao primeiro objetivo, elaboramos um glossário plurilíngue, nas quatro línguas supracitadas, a fim auxiliar os alunos na compreensão dos filmes. Ademais, topicalizamos algumas orientações didáticas para os professores com o objetivo de melhor explorarem os filmes e de facilitar a compreensão dos aprendizes. No que concerne ao segundo objetivo – discussão e debate –, formulamos algumas questões a fim de orientar o trabalho dos professores no que concerne à condução das discussões e dos debates em torno dos filmes. Por fim, no que tange ao terceiro objetivo – reemprego do vocabulário e das falas dos personagens –, sugerimos aos professores de, junto com os alunos, selecionarem as cenas mais marcantes ou representativas dos filmes, na opinião deles, e de as reproduzirem em sala de aula. Esse procedimento tem por finalidade fazer os alunos utilizarem na prática o vocabulário aprendido ao longo das etapas anteriores. Ressaltamos que a proposta aqui esboçada não busca impor uma forma unívoca, considerada a mais “adequada” de trabalho com esses filmes, mas apenas de sugerir algumas ideias possíveis de exploração desses filmes, visando o desenvolvimento do plurilinguismo nos estudantes. Assim, cada professor deve ficar à vontade para se servir desta proposta da forma que melhor lhe convir, adaptando-a para cada contexto e público alvo, e enriquecendo-a a partir das suas próprias experiência e práticas. A fim de proporcionar o mais amplo acesso, nós publicamos este trabalho no Padlet, que poderá ser acessado a partir do link: https://padlet.com/gtcadernodenotasmiriadi/nse461468d46jd14

Em cada uma das colunas de idiomas é possível ter acesso ao glossário e mais abaixo às sugestões do nosso grupo para o que pode ser construído em sala de aula. Acredito que em nossa proposta conseguimos reunir o lúdico e o crítico: encenação, música e também muita reflexão.

Riassunto : construction identitaire des enfants.

Il GT ha riunito 11 partecipanti piu' il tutore e il co-tutore. I partecipanti sono iscritti a delle facoltà umanistiche : storia, psicologia, scieza dell'educazione, lingue. Francofoni, per la maggior parte, lusofoni e italiani.

L'obiettivo del GT era la realizzazione di un sondaggio tematico e legato alla visione dei 5 film proposti : Machucca (2005), Mio fratello è figlio único (2007), Infância Clandestina (2011), La faute à Fidel! (2006): Il tema prescelto è stato la dittatura e in particolare lo sviluppo identitario dei bambini che crescono all'interno di una dittatura.

Il sondaggio è stato effettuato attraverso due questionari, proposti entrambi grazie al programma Google Questionario. 

Il questionario è stato proposto a :

  1.  un pubblico adulto : tutti i partecipanti agli altri GT di miriadi
  2. Un pubblico di adolescenti, italofoni che frequentano i corsi di italiano LCO in Svizzera. Questi ultimi hanno risposto solo alle prime due domande del questionario

Il lavoro vero e proprio è incominciato un po' in ritardo: J'ai commencé à suivre le GT en tant que tuteur à partir du 10 novembre et je n'avais pas les idéés trop claires sur la manière d'agir: Ensuite grâce à l'aide de Regina, Cristian et surtout à la belle participation des mambre du GT nous avons pu créer le questionnaire, chercher un terrain à qui proposer le questionnaire et obtenir un certains nombre de reponses.

Le risposte per ora sono poche : cinque persone hanno risposto tra il pubblico adulto e una decina tra il pubblico di adolescenti, tuttavia essere possono essere considerate come un sondaggio di prova da affinare, adattare ad altri contesti e eventualmente somministrare ad altri gruppi.

LINK

L'interazione tra i membri del gruppo è stata efficace e si è potuta realizzare  grazie alla piattaforma, soprattutto nella prima fase di conoscenza tra membri,  ad una video conferenza, molto utile per raccogliere e fissare le idee e i ruoli, whatsapp, molto utile per seguire i lavori durante la loro realizzazione e email.

Le lingue utilizzate nella comunicazione sono state il francese, l'italiano e il portoghese sia nei messaggi scritti che durante la videoconf. dove abbiamo dovuto tutti imparare a parlare molto lentamente per farci capire, anche se non è sempre facile.

Il lavoro puo' essere molto utile sia se si vuole iniziare una ricerca su questo tema, sia perchè potrebbe applicarsi a diversi contesti : cineforum, piste di discussione dopo la visione dei film nelle scuole e soprattutto apre la strada ad altre tematiche, per esempio : Chi voglio essere? Come scelgo di essere? Tematiche molto importanti quando si lavorara con un pubblico di adolescenti:

O objetivo do nosso projeto é auxiliar professores de línguas no trabalho com filmes. Como base usamos os filmes propostos na sessão Romanofonia e Cinema 4, mas o caderno pode ser utilizado em quaisquer filmes que venham a ser trabalhados.

Lo scopo del nostro progetto è aiutare gli insegnanti di lingue a lavorare con i film. Come base utilizziamo i film proposti nella sezione Romanofonia e Cinema 4, ma il taccuino può essere utilizzato in tutti i film su cui si può lavorare.

Super intéressant, cela permet d'avoir de vrais clés de compréhension en regardant les films, d'être actif lors du visionnage en essayant de comprendre, de faire attention aux mots qui reviennent, au contexte de l'histoire, d'habituer nos oreilles a ses prononciations 

C'est un super outil linguistique et de compréhension pour un second visionnage, plus approfondi, des films. Merci pour ce travail de recherche et de réflexion sur la séléction cinématographique de la session!

Super intéressant votre production autour du vocabulaire des films! Bravo!  Je me suis permis d'introduire votre résumé en tête de page ci-dessus. Vous direz ce que vous en pensez en répondant à ce message et si vous avez des suggestions. J'ai mis aussi une image avec le lien du Padlet si on clique dessus. 

J'aime énormément votre projet ! Bravo.

Ca montre aussi que les films sont un outil très intéressant pour l'apprentissage de langues (à défaut de pouvoir s'exercer dans le pays même). Ce padlet est une petite immersion qui ouvre la porte à de grandes choses. Le thème est mis en valeur et les débats proposés sont intéressants !

Interessante! L'aver realizzato dei questionari per sondare l'opinione di due diverse cerchie sociali è stata un'ottima intuizione. È uno strumento utile per avere dei dati alla mano e vedere cosa si può migliorare per il futuro. Il quaderno di note oltre ad essere ben fatto, è anche di super aiuto...complimenti!

COMPLIMENTI! PROPRIO UN BEL LAVORO! UTILISSIMO PER INTRODURRE L'INTERCOMPRENSIONE PER ESEMPIO IN UN MODULO DIDATTICO DI STORIA O DI EDUCAZIONE CIVICA.

POSSO SEGNALARLO AD ALTRI COLLEGHI?

Merci beaucoup pour votre travail, j'ai non seulement appris beaucoup de choses mais ça m'as aussi donné envie de regarder les filmes de nouveau avec tout ce vocabulaire en plus. Très belle présentation aussi.