Aller au contenu principal

Sub-grupo traduções de trechos (excertos) sem legendas

Soumis par ChristianD le

Depois da busca de legendas (sub-titles) e apesar dos esforços realizados, é provável que faltem algumas traduções para os excertos (trechos, fragmentos) escolhidos.

Por exemplo para o rumeno como explicou Diana na reunião do dia 19/11. 

"Traductions langues manquantes : inclure le roumain? Diana propose de l'inclure Inclure nos intérêts linguistiques est une bonne idée, autres langues romanes (ou non-romanes) en cohérence avec nos objectifs"  (extrait compte rendu réunion du 19/11 sur https://www.miriadi.net/sites/default/files/sessions/framapad_gt_ss-tit…;)

Quem quer integrar esse grupo?

La.Na.Mar

Bonsoir,

 

Voici la traduction en espagnol des deux séquences repérées pour le film O ano em que meus pais sairan de férias:

Scène 1 (35:00 - 36:35)

Hanna: ¡Hola!

Mauro: ¿Cómo has entrado?

Hanna: Magia.

¿Nunca sales de aquí?

Mauro: ¡No!

Hanna: ¿Nunca?

Ven y come la tarta de mi madre.

De palmitos, riquísima.

Mauro: No tengo hambre.

Hanna: ¿Qué te pasa en la mano?

¿Puedo verlo?

¿Es una quemadura?

¿Cómo ha ocurrido?

¡Dios! ¿Cuánto hace que no te duchas?

Mauro: No es asunto tuyo.

Hanna: Me llamo Hanna.

Mauro: Lo sé.

Hanna: ¿Cómo lo sabes?

(¡Hanna!)

Debo irme.

Come un poco de tarta.

Mauro: ¡Hanna! ¿Puedes hacerme un favor?

Hanna: ¡Claro!

Mauro: ¿Puedes comprarme la revista Placar y 20 paquetes de cromos de la Copa del Mundo? Sólo me falta Everaldo.

Hanna: Igual que a todos, bobo. Creo que se les ha olvidado hacer su cromo.

 

 

Scène 2 (37:56 - 40:00)

 

Hanna: Son tus padres, ¿verdad?

Mauro: Sí.

            Ése es mi abuelo. Luchó contra los nazis en la 2a guerra mundial.

Hanna: ¿En serio? ¿También luchó en la primera?

Mauro: No lo sé.

Hanna: ¿Y sabes jugar al futbol?

No a éste.

Al de verdad.

Mauro: Sí sé.

Hanna: ¿Y juegas bien?

Mauro: Estoy en el equipo del cole.

Hanna: ¿Qué colegio?

Mauro: El colegio de Arcelino de Menezes.

Hanna: Ya…

Mauro: ¿Ya qué?

Hanna: Nunca he oído hablar de ese cole.

Mauro: ¿De verdad? Mira.

Hanna: ¡Sí que eres bueno!

Tengo que irme.

¿Quieres venir conmigo?

Mauro: No puedo.

Hanna: ¿Por qué?

Mauro: Tengo cosas que hacer.

Hanna: Está bien.

Mauro ¡Hola!

Hanna: Has cambiado de idea, ¿eh?

               ¿Y tus padres?

Mauro: Vuelven para ver la Copa del Mundo conmigo.

Hanna: ¡Espérame, Mauro!

Chico 1: Ya viene.

Chico 2: Llegas tarde.

Chico 3: ¡Hemos llegado a nuestra hora!

Hanna: Deja de quejarte.

Chico: ¿Éste quién es?

Hanna: Es mi amigo Mauro.

             Ellos son Boris, Caco y Duda, mis clientes favoritos.

Chico 2: ¿No serás el goy?

Chico 3: ¿Y tu padre está en prisión?

Chico 1: No, Boris, se escapó.

           

ven, 27/11/2020 - 21:51 Permalien
La.Na.Mar

J'ai une question concernant les traductions: Si nous voulons proposer une comparaison entre langues, est-ce que, dans la mesure du possible, il ne va pas falloir harmoniser les traductions des différentes langues (pour chaque scène)?

Bon week-end à tous!

ven, 27/11/2020 - 21:56 Permalien
Diana Gatea

Hola! Aquí dejo la traducción al RUMANO y ESPAÑOL de las secuencias de Machuca y La faute à Fidel

Machuca (subtítulo rumano)

00:26:55,400 --> 00:26:58,800

- Buna seara, Amador.

- Pe aici, doamna.

 

00:26:58,800 --> 00:27:01,000

Multumesc mult.

 

00:27:11,700 --> 00:27:13,500

Ma scuzati, ma scuzati.

 

00:27:13,500 --> 00:27:16,400

Am intarziat.

N-am putut veni mai repede.

 

00:27:16,400 --> 00:27:19,300

Sunt fericit sa te vad.

 

00:27:19,300 --> 00:27:21,600

- E ok?

- E foarte bine, foarte bine.

 

00:27:25,400 --> 00:27:27,900

Ia loc, draga.

 

00:27:36,100 --> 00:27:37,700

Nu ti-e foame?

 

00:27:37,700 --> 00:27:38,900

Nu.

 

00:27:39,200 --> 00:27:40,900

Ce se intampla, Capitane?

 

00:27:40,900 --> 00:27:42,900

La colegiu, au innebunit.

 

00:27:42,900 --> 00:27:45,600

Nu au mai lipsit decat focurile de arma.

 

00:27:45,600 --> 00:27:46,900

- Ce colegiu e ?

 

00:27:46,900 --> 00:27:49,300

- Mi-ai spus?

- St Patrick.

 

00:27:58,200 --> 00:28:00,900

St Patrick.

Am fost si acolo.

 

00:28:00,900 --> 00:28:04,400

- Prostuta.

- E cea mai buna scoala din Chile.

 

00:28:04,400 --> 00:28:07,500

Chiar daca am auzit ca nu mai este ca inainte.

 

00:28:07,500 --> 00:28:11,500

Ca preotii sunt putin... "rosii".

E adevarat?

 

00:28:11,500 --> 00:28:16,300

Ca restul tarii, de altfel.

Insa tinerii sunt mult mai activi.

 

00:28:16,300 --> 00:28:19,600

- Nu-i asa?

- Ah, mama!

 

00:28:19,600 --> 00:28:24,700

- N-ai plecat la Buenos Aires.

- Nu avea rost.

 

00:28:24,700 --> 00:28:27,100

Familia imi vine in acest week-end.

 

00:28:27,100 --> 00:28:29,500

Pentru a tine ziua sotiei mele.

 

00:28:29,500 --> 00:28:30,900

Vin?

 

00:28:31,700 --> 00:28:32,800

Credeam

 

00:28:32,800 --> 00:28:36,600

ca vor refuza sa vina atata vreme cat Allende e la putere.

 

00:28:36,600 --> 00:28:38,300

Doar pentru cateva zile.

 

00:28:40,900 --> 00:28:42,300

E absurd.

 

00:28:43,100 --> 00:28:46,500

Nu se compara Santiago cu Buenos Aires.

 

00:28:46,500 --> 00:28:50,500

Va avea o aniversare cenusie, saraca.

 

00:28:50,500 --> 00:28:52,600

Nu o inteleg.

 

00:28:52,600 --> 00:28:55,700

Vom merge la Casino, la Vińa del Mar.

 

00:28:55,700 --> 00:28:57,800

Numai asta mai lipsea.

 

00:29:10,900 --> 00:29:12,900

Ai citit cartea pe care ti-am imprumutat-o?

 

00:29:14,400 --> 00:29:16,600

Nu-mi place "Calaretul singuratic".

 

00:29:16,600 --> 00:29:17,900

E adevarat?

 

00:29:18,200 --> 00:29:20,600

Nu vrei alta?

 

00:29:20,600 --> 00:29:22,200

Nu.

 

00:29:22,800 --> 00:29:27,500

La urmatoarea calatorie, voi lua alta, in cazul in care...

 

00:29:27,500 --> 00:29:29,000

Ok?

 

00:29:31,500 --> 00:29:34,500

Fa cum crezi.

 

 

 

01:00:01,600 --> 01:00:04,300

Ma dezamagiti toti.

 

01:00:08,400 --> 01:00:11,200

Imi puteti spune ce aveti

 

01:00:11,200 --> 01:00:13,900

in cap?

 

01:00:14,700 --> 01:00:16,700

Priviti.

 

01:00:18,200 --> 01:00:20,000

Va rog.

 

01:00:21,400 --> 01:00:23,300

Voi.

 

01:00:23,300 --> 01:00:25,200

Preferati sa va comportati

 

01:00:25,200 --> 01:00:27,200

asemeni unor animale?

 

01:00:28,500 --> 01:00:30,500

Preferati sa fiti voi insiva

 

01:00:31,800 --> 01:00:33,600

si numai voi.

 

01:00:34,000 --> 01:00:35,900

Ceilalti

 

01:00:35,900 --> 01:00:37,900

nu conteaza?

 

01:00:41,600 --> 01:00:44,900

N-ati invatat nimic inca aici?

 

01:00:49,700 --> 01:00:50,900

Iar tu,

 

01:00:53,200 --> 01:00:54,700

tu.

 

01:00:56,100 --> 01:00:59,900

Crezi ca te vei face respectat cu pumnul?

 

01:01:00,400 --> 01:01:01,600

Spune-mi.

 

01:01:02,700 --> 01:01:06,500

Ce ai fi facut dupa ce l-ai fi lovit?

 

01:01:09,800 --> 01:01:14,200

L-ai fi strans de gat pana l-ai fi asfixiat,

 

01:01:14,700 --> 01:01:16,500

pana l-ai fi omorat?

 

01:01:17,400 --> 01:01:19,800

Si apoi?

 

01:01:19,800 --> 01:01:21,700

L-ai fi mancat?

 

01:01:24,900 --> 01:01:27,700

Si tu? Asta te face sa razi?

 

 

01:13:47,400 --> 01:13:49,300

aproape de San Nicolas.

 

01:13:50,200 --> 01:13:53,100

Tata se ocupa de vite.

 

01:13:55,000 --> 01:13:57,900

Daca o vita murea,

 

01:13:57,900 --> 01:14:00,700

ratia de hrana lunara ni se diminua.

 

01:14:01,800 --> 01:14:07,600

Putin conta motivul.

 

01:14:09,400 --> 01:14:11,200

La 15 ani am venit aici,

 

01:14:11,200 --> 01:14:13,100

la Santiago.

 

01:14:13,900 --> 01:14:16,800

Nu doream ca copii mei sa fie vinovati pentru tot.

 

01:14:18,800 --> 01:14:21,700

Dar vad ca si aici lucrurile stau la fel.

 

01:14:22,800 --> 01:14:25,700

Vinovatii sunt mereu aceeasi.

 

01:14:26,900 --> 01:14:29,200

Ca de obicei.

 

01:14:30,100 --> 01:14:33,300

Nu sunteti vinovati pentru ca ganditi astfel.

 

01:14:35,000 --> 01:14:37,300

Uneori ma intreb

 

01:14:39,200 --> 01:14:41,500

cand se vor schimba lucrurile?

 

01:14:45,700 --> 01:14:48,900

Cand vom dori sa facem lucrurile altfel?

 

01:14:51,200 --> 01:14:53,700

Asta cred eu.

 

01:14:53,700 --> 01:14:56,900

Hoasca batrana!

Dispari!

 

01:14:56,900 --> 01:15:00,000

Afara cu marxistii!

 

 

 

La faute à Fidel subtítulo rumano

00:42:51,866 --> 00:42:54,964

Buni, crezi că agricultorii ar trebui să-şi împartă pământurile

 

00:42:55,066 --> 00:42:58,164

printre cei care au mai mult şi cei care au mai puţin?

 

00:42:58,266 --> 00:43:00,688

Acestea sunt ideile părinţilor tăi.

 

00:43:01,257 --> 00:43:05,414

Crezi că sunt comunişti?

 

00:43:07,369 --> 00:43:10,086

Cine sunt comuniştii, buni?

 

00:43:10,249 --> 00:43:12,550

Studenţi, muncitori, oameni ca toţi ceilalţi.

 

00:43:12,649 --> 00:43:14,656

Dar majoritatea sunt săraci.

 

00:43:14,753 --> 00:43:16,608

-Ce vor?

-Totul!

 

00:43:16,729 --> 00:43:18,703

Casele noastre, viile noastre,

 

00:43:18,809 --> 00:43:21,329

hainele noastre, banii noştri, jucăriile tale.

 

00:43:21,417 --> 00:43:22,529

De ce?

 

00:43:22,649 --> 00:43:25,104

Cred că nu ne plac.

 

00:43:25,289 --> 00:43:26,237

Ei nu ne plac?

 

00:43:26,353 --> 00:43:28,873

Noi le dăm lapte, haine, suntem politicoşi cu ei,

 

00:43:28,969 --> 00:43:30,213

şi ei nu ne plac?

 

 

 

00:56:09,190 --> 00:56:11,263

Sunteţi barbudos?

 

00:56:11,334 --> 00:56:13,406

Ce ştii despre ei?

 

00:56:13,526 --> 00:56:17,268

Sunt comunişti care vor război nuclear!

 

00:56:18,222 --> 00:56:22,281

Bunica spune că ei vor să ne ia banii şi casa.

 

00:56:22,374 --> 00:56:26,684

Văd de ce Fernando îi spune mica mumie.

 

00:56:29,046 --> 00:56:32,341

Uite, am să-ţi arăt ceva.

 

00:56:32,486 --> 00:56:37,057

Imaginează-ţi că toată averea din lume e o portocală.

 

00:56:37,190 --> 00:56:40,964

Unii doresc să păstreze portocala numai pentru ei,

 

00:56:44,061 --> 00:56:48,600

Şi alţii vor s-o împartă în părţi egale

 

00:56:51,373 --> 00:56:57,668

Tatăl tău, mama ta şi noi, suntem pentru împărţire.

 

00:56:57,773 --> 00:57:01,220

La fel şi barbudos.

 

00:57:01,900 --> 00:57:02,794

Gust-o.

 

00:57:05,364 --> 00:57:07,950

Gust-o.

 

00:57:22,060 --> 00:57:23,303

Ăsta e jocul.

 

00:57:23,428 --> 00:57:25,403

Iti cumperi o farfurie de la mine pentru cinci franci.

 

00:57:25,500 --> 00:57:27,387

Pentru ce?

 

00:57:27,467 --> 00:57:29,802

Ca s-o revinzi pentru 10 franci!

 

00:57:29,899 --> 00:57:33,314

E rău să facă profituri şi să vinzi lucruri pentru atât de scump.

 

00:57:33,411 --> 00:57:36,161

Apoi, unii oameni

nu pot cumpăra nimic.

 

00:57:36,275 --> 00:57:39,308

Asta e bine.

Astfel tu o să ai banii.

 

00:57:39,475 --> 00:57:42,093

Te rog cumpără ceva de la mine.

 

00:57:42,195 --> 00:57:44,464

De ce nu poate fi gratis?

 

00:57:44,469 --> 00:57:48,014

Am putea să facem troc, în loc să cumpărăm mereu.

 

00:57:48,802 --> 00:57:51,388

Uite, eu iau asta.

 

00:57:51,498 --> 00:57:52,872

În schimb, îţi fac o favoare.

 

00:57:52,970 --> 00:57:54,596

Te-aş putea ajuta cu temele.

 

00:57:54,691 --> 00:57:57,538

Hei, ne jucăm de-a magazinul!

 

00:57:57,667 --> 00:58:00,252

Mi-am făcut deja temele!

 

 

 

 

01:04:28,213 --> 01:04:30,700

- Ce faci în timpul orei de religie?

- Nimic.

 

01:04:30,853 --> 01:04:32,609

- Nu-ţi lipseşte?

- Nu.

 

01:04:32,725 --> 01:04:35,627

Ce faci cu Dumnezeu, Isus si Fecioara Maria?

 

01:04:36,125 --> 01:04:37,270

Nimic.

 

01:04:37,389 --> 01:04:39,276

Ştiu eu de ce sare ora de religie.

 

01:04:39,380 --> 01:04:41,682

Părinţii ei au devenit "beatnik-hippy".

 

01:04:41,789 --> 01:04:43,643

Nu mai au o casă mare.

 

01:04:43,780 --> 01:04:46,530

Locuiesc într-un loc mic şi aglomerat, şi mănâncă chestii ciudate

 

01:04:46,644 --> 01:04:47,822

Nu sunt ciudate!

 

01:04:47,972 --> 01:04:51,006

Părinţii ei umblă dezbrăcaţi.

 

01:04:51,172 --> 01:04:53,660

Nu te mai invit!

Eşti o idioată!

 

01:04:53,788 --> 01:04:56,243

Aşa de proastă că n-ai mai văzut cocoşelul unui băiat!

 

01:05:00,988 --> 01:05:04,054

Cum e un cocoşel de băiat?

 

01:05:04,244 --> 01:05:06,066

Nici măcar nu ştie cum se fac copiii!

 

01:05:06,164 --> 01:05:06,829

Da, ştiu!

 

01:05:06,987 --> 01:05:08,231

A, da? Cum?

 

01:05:08,380 --> 01:05:10,387

- Nu-ţi spun!

- Vezi, nu ştii!

 

01:05:10,523 --> 01:05:11,221

Ba da!

 

01:05:11,380 --> 01:05:12,362

Nu, nu ştii!

 

01:05:12,531 --> 01:05:13,000

Da!

 

01:05:13,171 --> 01:05:13,520

Nu!

 

01:05:13,659 --> 01:05:14,041

Da!

 

01:05:14,164 --> 01:05:14,578

Nu!

 

01:05:14,667 --> 01:05:15,812

Da!

 

 

 

 

01:24:18,804 --> 01:24:22,099

Domnişoara de la Mesa.

Repetă ce am spus.

 

01:24:22,188 --> 01:24:24,555

"Capra a fost mâncată de lup pentru obrăznicie."

 

01:24:24,667 --> 01:24:26,576

Stai jos.

 

01:24:26,667 --> 01:24:30,377

Să fie mâncata de lup a fost pedeapsa ei.

 

01:24:30,483 --> 01:24:33,167

Deci, textul este despre nevoia de supunere.

 

01:24:33,283 --> 01:24:34,657

Soră, nu înţeleg.

 

01:24:34,747 --> 01:24:37,878

Bunicul mi-a arăt laba unei vulpi prinse în capcană.

 

01:24:37,971 --> 01:24:40,491

Şi-a ros laba ca să se elibereze.

 

01:24:40,586 --> 01:24:42,441

Asta-i cam diferit.

 

01:24:42,563 --> 01:24:45,978

Capra nu a fost prinsă.

Dl. Seguin a hrănit-o, iubit-o.

 

01:24:46,075 --> 01:24:49,271

Dar a ţinut-o legată.

Aşa scrie.

 

01:24:49,434 --> 01:24:52,304

Vrei să spui că capră a vrut să moară?

 

01:24:52,402 --> 01:24:53,547

Asta ar fi un păcat.

 

01:24:53,707 --> 01:24:54,535

Stai jos.

 

01:24:54,643 --> 01:24:57,228

Animalele nu-s catolice, Soră.

 

01:24:58,026 --> 01:25:00,393

Ce crezi că vrea să spună?

 

01:25:00,506 --> 01:25:03,124

Capra are două opţiuni:

 

01:25:03,218 --> 01:25:06,065

să stea la Dl. Seguin sau să evadeze în munţi.

 

01:25:06,154 --> 01:25:08,488

Pleacă, gândind că lupul n-o mănâncă.

 

01:25:08,586 --> 01:25:09,992

Ridică-te să vorbeaşti!

 

01:25:10,106 --> 01:25:13,935

Merge sus în munţi, în speranţa de-a deveni liberă.

 

01:25:14,017 --> 01:25:16,221

Ei bine, a greşit.

La fel şi tu.

 

01:25:16,346 --> 01:25:17,393

Stai jos.

 

 

 

 

La faute à Fidel (subtítulo español)

00:42:51,866 --> 00:42:54,964

¿Abu, crees que los agricultores deberían de compartir sus tierras

 

00:42:55,066 --> 00:42:58,164

entre los que tiene mucho y los que tiene poco?

 

00:42:58,266 --> 00:43:00,688

Cariño, estas son las ideas de tus padres.

 

00:43:01,257 --> 00:43:05,414

¿Crees que son comunistas?

 

00:43:07,369 --> 00:43:10,086

¿Quién son los comunistas, abu?

 

00:43:10,249 --> 00:43:12,550

Los estudiantes, los trabajadores… gente como todo el mundo.

 

00:43:12,649 --> 00:43:14,656

Pero sobre todo gente pobre.

 

00:43:14,753 --> 00:43:16,608

¿Qué quieren?

¡Todo!

 

00:43:16,729 --> 00:43:18,703

Nuestras casas, nuestras viñas.

 

00:43:18,809 --> 00:43:21,329

Nuestra ropa, nuestro dinero, tus juguetes.

 

00:43:21,417 --> 00:43:22,529

¿Por qué?

 

00:43:22,649 --> 00:43:25,104

Creo que no nos quieren.

 

00:43:25,289 --> 00:43:26,237

¿Ellos no nos quieren?

 

00:43:26,353 --> 00:43:28,873

Nosotros les damos leche, ropa, les tratamos bien…

 

00:43:28,969 --> 00:43:30,213

¿Y ellos no nos quieren?

 

 

 

 

 

00:56:09,190 --> 00:56:11,263

¿Sois barbudos?

 

00:56:11,334 --> 00:56:13,406

¿Qué sabes tú de los barbudos?

 

00:56:13,526 --> 00:56:17,268

¡Son comunistas que quieren la guerra nuclear!

 

00:56:18,222 --> 00:56:22,281

Mi abuela dice que ellos nos quieren quitar nuestro dinero y nuestras casas.

 

00:56:22,374 --> 00:56:26,684

Ya entiendo porque Fernando la llama la pequeña momia.

 

00:56:29,046 --> 00:56:32,341

Mira, te voy a enseñar algo.

 

00:56:32,486 --> 00:56:37,057

Imagina que todas las riquezas del mundo están en una naranja.

 

00:56:37,190 --> 00:56:40,964

Hay los que quieren guardar la naranja para ellos solos

 

00:56:44,061 --> 00:56:48,600

y los que la quieren repartir en partes iguales.

 

00:56:51,373 --> 00:56:57,668

Tu padre, tu madre y nosotros estamos a favor de repartirla.

 

00:56:57,773 --> 00:57:01,220

Igual que los barbudos.

 

00:57:01,900 --> 00:57:02,794

¡Pruébala!

 

00:57:05,364 --> 00:57:07,950

¡Pruébala!

 

00:57:22,060 --> 00:57:23,303

El juego es así….

 

00:57:23,428 --> 00:57:25,403

Me compras un plato por cinco francos.

 

00:57:25,500 --> 00:57:27,387

¿Para qué?

 

00:57:27,467 --> 00:57:29,802

¡Para volver a venderla por diez francos!

 

00:57:29,899 --> 00:57:33,314

Está mal que la hagas tan valiosa y venderla tan caro.

 

00:57:33,411 --> 00:57:36,161

Luego hay gente que no puede comprar nada.

 

00:57:36,275 --> 00:57:39,308

Esto está bien. Por lo contrario, tu tendrás dinero.

 

00:57:39,475 --> 00:57:42,093

Vamos, cómprame algo.

 

00:57:42,195 --> 00:57:44,464

¿Por qué no puede ser gratuito?

 

00:57:44,469 --> 00:57:48,014

Podríamos hacer trueque en lugar de comprar siempre.

 

00:57:48,802 --> 00:57:51,388

Mira, yo cojo esto

 

00:57:51,498 --> 00:57:52,872

y a cambio te hago un favor.

 

00:57:52,970 --> 00:57:54,596

Te podría ayudar con los deberes.

 

00:57:54,691 --> 00:57:57,538

¡Oye, estamos jugando al mercado aquí!

 

00:57:57,667 --> 00:58:00,252

¡Ya hice mis deberes!

 

 

 

01:04:28,213 --> 01:04:30,700

¿Qué haces durante la clase de religión?

Nada.

 

01:04:30,853 --> 01:04:32,609

¿No te falta?

No.

 

01:04:32,725 --> 01:04:35,627

¿Qué haces con Dios, Jesús y la Virgen María?

 

01:04:36,125 --> 01:04:37,270

Nada.

 

01:04:37,389 --> 01:04:39,276

Yo sé porque no va a la clase de religión.

 

01:04:39,380 --> 01:04:41,682

Sus padres se han vuelto "beatnik-hippy".

 

01:04:41,789 --> 01:04:43,643

Ya no tiene una casa grande.

 

01:04:43,780 --> 01:04:46,530

Viven en un sitio pequeño, con mucha gente y comen cosas raras.

 

01:04:46,644 --> 01:04:47,822

¡No son raras!

 

01:04:47,972 --> 01:04:51,006

Sus padres andan desnudos.

 

01:04:51,172 --> 01:04:53,660

¡No te vuelvo a invitar! ¡Eres una tonta!

 

01:04:53,788 --> 01:04:56,243

Tan tonta que no has visto el “zizie” de un chico.

 

01:05:00,988 --> 01:05:04,054

¿Como es el “zizie” de un chico?

 

01:05:04,244 --> 01:05:06,066

¡Ni siquiera sabe cómo se hacen los niños!

 

01:05:06,164 --> 01:05:06,829

¡Sí, lo sé!

 

01:05:06,987 --> 01:05:08,231

¿A sí? ¿Como?

 

01:05:08,380 --> 01:05:10,387

¡No te lo digo!

¡Vez, no lo sabes!

 

01:05:10,523 --> 01:05:11,221

¡Sí, lo sé!

 

01:05:11,380 --> 01:05:12,362

¡No, no lo sabes!

 

01:05:12,531 --> 01:05:13,000

¡Sí!

 

01:05:13,171 --> 01:05:13,520

¡No!

 

01:05:13,659 --> 01:05:14,041

¡Sí!

 

01:05:14,164 --> 01:05:14,578

¡No!

 

01:05:14,667 --> 01:05:15,812

¡Sí!

 

 

 

 

01:24:18,804 --> 01:24:22,099

Señorita de la Mesa. Repite lo que acabo de decir.

 

01:24:22,188 --> 01:24:24,555

“El lobo se ha comido a la cabra porque no se ha portado bien.”

 

01:24:24,667 --> 01:24:26,576

¡Siéntese!

 

01:24:26,667 --> 01:24:30,377

Ser comida por el lobo ha sido su castigo.

 

01:24:30,483 --> 01:24:33,167

Por lo tanto, el texto trata sobre la desobediencia.

 

01:24:33,283 --> 01:24:34,657

Hermana, no entiendo.

 

01:24:34,747 --> 01:24:37,878

El abuelo me enseñó la pata de un zorro en una trampa.

 

01:24:37,971 --> 01:24:40,491

Se ha comido la pata para liberarse.

 

01:24:40,586 --> 01:24:42,441

Eso es diferente.

 

01:24:42,563 --> 01:24:45,978

La cabra no ha sido cogida. El señor Seguin le dio comida, amor.

 

01:24:46,075 --> 01:24:49,271

Pero la tuvo atada. Así lo pone.

 

01:24:49,434 --> 01:24:52,304

¿Quieres decir que la cabra quiso morir?

 

01:24:52,402 --> 01:24:53,547

Esto sería un pecado.

 

01:24:53,707 --> 01:24:54,535

¡Siéntate!

 

01:24:54,643 --> 01:24:57,228

Hermana, los animales no son católicos.

 

01:24:58,026 --> 01:25:00,393

¿Qué crees que quiere decir?

 

01:25:00,506 --> 01:25:03,124

La cabra tiene dos opciones:

 

01:25:03,218 --> 01:25:06,065

Que se quede con el señor Seguin o que se escape en la montaña.

 

01:25:06,154 --> 01:25:08,488

Se va pensando que el lobo no la va a comer.

 

01:25:08,586 --> 01:25:09,992

¡Levántate para hablar!

 

01:25:10,106 --> 01:25:13,935

Se va al monte pensando que será libre.

 

01:25:14,017 --> 01:25:16,221

Pues bien, se ha equivocado. Igual que tú.

 

01:25:16,346 --> 01:25:17,393

¡Siéntate!

Buena semana a todos y a todas !

 

dim, 29/11/2020 - 19:07 Permalien