BRAINSTORMING: INDIVIDUARE LE DIFFICOLTA' DI UN TESTO RIGUARDANTE IL CINEMA

VOGLIAMO COMINCIARE A DISCUTERE DI QUESTO PRIMO PUNTO?

SECONDO VOI:

- Quali sono le maggiori difficoltà che si possono incontrare nella comprensione di un testo di critica cinematografica in una lingua non conosciuta? 

- Quali conoscenze linguistiche e culturali  è necessario possedere?

- Se si volessero costruire degli strumenti didattici che aiutano la comprensione, cosa si potrebbe fare?

- Cosa significa rendere un testo più comprensibile per un pubblico allofono?

- A che livello si può operare? (es.  sintassi, lessico, specificità del genere testuale e discorsivo, riferimenti culturali ….)?

ESPRIMIAMOCI TUTTI SU QUESTE DOMANDE, GRAZIE!

Mad

Nombre de sujets 1
Sujet Réponses Dernière réponse
compariamo i testi in diverse lingue 41

nous l'avons appelé "l'intercompréhension pour les nuls"


Il y a 2 années 10 mois by Solene