Pasar al contenido principal

Idée de La.Na.Mar

Enviado por Alisa Koroleva el

Después de mirar los diferentes enlaces, creo que podríamos proponer la subtitulación de unas secuencias como material para una actividad de comprensión oral (en el marco del aprendizaje de una LE). La idea sería que los estudiantes pudieran fijarse en la sonoridad y el ritmo de la lengua meta. Los subtítulos servirían entonces de apoyo. Se podría preguntar luego qué palabras se han reconocido, etc. Je suppose que dans ce cas, il faudrait choisir des séquences ayant une certaine transparence, de manière à ne pas trop frustrer les apprenants.

Ou bien, une autre idée pourrait être de travailler une séquence dans le cadre d'un cours d'IC. Nous aurions les sous-titres dans différentes langues pour une même séquence. Après avoir travaillé chaque langue séparément, l'enseignant pourrait proposer une comparaison entre les différentes langues romanes.

ChristianD

Ce sont de bonnes idées Laura ! Je pense que nous pourrions trouver des séquences intéressantes déjà sous-titrées mais dans certaines cas, selon les films et les langues, il nous faudra faire les sous-titres. Comment choisir les séquences ? "ayant une certaine transparence", ok, mais encore ? Selon une thématique ? Un/des acte(s) de parole ? L'expression d'émotions ?

Mié, 18/11/2020 - 00:47 Enlace permanente
Diana Gatea

Yo había pensado que podríamos subtitrar solo esas partes de las peliculas donde hay muchas zonas opacas, es decir, las secuencias que no se entienden. Igual no es una secuencia entera, también puede ser solo una frase, la que impide la comprensión.

Acerca de los subtítulos, creo que sería una idea interante poner los subtítulos en diferentes lenguas, es decir, cada vez en una lengua. En que lengua? En la lengua donde dicha palabra/zona opaca es mas transparente. 

Mié, 18/11/2020 - 06:29 Enlace permanente