Aller au contenu principal

GT Scènes de films rejouées

Infos

[[{"fid":"2442","view_mode":"default","fields":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false},"type":"media","field_deltas":{"2":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false},"3":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false}},"attributes":{"style":"float: left; width: 159px; height: 200px;","class":"media-element file-default","data-delta":"3"}}]]Selon la proposition de LaetitiaH (voir aussi le début du pad du 14/10) "que les membres d'universités différentes tentent de rejouer des petites scènes des films proposés en les parodiant à leur façon et en utilisant leur langue maternelle. On pourrait réadapter les scènes selon notre point de vue culturel, ajouter une pointe d'humour, de romantisme, ou tout autre adaptation serait un moyen d'utiliser ici encore le cinéma comme support à l'intercompréhension"[[{"fid":"2441","view_mode":"default","fields":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false}},"attributes":{"style":"float: right; width: 285px; height: 200px;","class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]

LouiseRousselot

Elle est super notre idée ! J'espère que des participants de tous les pays vont vouloir nous rejoindre :)

mar, 17/10/2017 - 11:20 Permalien
MarieCarron

Oui ! J'espère aussi, pour avoir des scènes dans différentes langues :)

mar, 17/10/2017 - 18:34 Permalien
LouiseRousselot

En réponse à par MarieCarron

C'est sûr que si on n'a que du français, ça perd de son interêt ! Moi je peux faire les scènes en espagnol aussi ;)

mer, 18/10/2017 - 09:32 Permalien
adauphin

En réponse à par LouiseRousselot

ça pourrait être chouette aussi de tous parler différentes langues (autre que notre langue maternelle), ça nous ferait de l'excercice pratique aussi (tout bénéf!)

jeu, 26/10/2017 - 14:53 Permalien
LouiseRousselot

Synthèse d'une réflexion avec Marie Eymery : 

Quel thème choisit-on pour choisir les scènes de chaque film que l'on veut rejouer ?

Est-ce-qu'on rejoue les scènes de manière identique à l'original ou de manière parodiée ? Par exemple, si on rejoue une scène de dispute, est-ce qu'on n'intervertirait pas les rôles d'homme et femme ?

Les 2 personnages d'une scène utilisent-ils la même langue ou non ? exemple : l'homme parle français et la femme espagnol !

Avez-vous d'autres interrogations ?

jeu, 19/10/2017 - 11:28 Permalien
jean-Paul Giusti
Salut à tous On pourrait effectivement s'amuser à parodier.Tout en calquant au plus près dans un premier temps. La difficulté de coller à l'extrait introduit, d'emblée, une distance sur laquelle on pourra improviser... Salut à tous!
jeu, 19/10/2017 - 15:21 Permalien
adauphin

En réponse à par jean-Paul Giusti

A voir si ce n'est pas trop de travail, mais pourquoi pas faire deux versions de la même scène, une version "classique" et une version parodiée? Une où on change juste la langue parlée et une autre où on modifie aussi les comportements des personnages ? Ça serait intéréssant de voir le décalage aussi, non?

jeu, 26/10/2017 - 14:59 Permalien
ana santoro meira

Olá a todos! Temos uma representante do Brasil no grupo : )
Je peux aussi parler en français, mas me falem se vocês compreendem o português, ok? Já que a ideia do curso é a intercompreensão ;)

Bom, eu tinha sugerido de talvez fazermos um pequeno dicionário, em que nos damos definições de palavras ligadas ao amor em nossa lingua materna. Eu acho a ideia de parodiar as cenas legais, mais, est-ce que c'est faisable? C'est a dire... temos que fazer um roteiro, filmar, editar... muito trabalho para pouco tempo! Também tem a dificuldade de que eu não tenho outras colegas de turma nesse groupe de travail, então vai ser dificil filmar sozinha aqui em Belo Horizonte...

O que vocês pensam? Poderíamos fazer filmagens de nos mesmos, tipo youtubers, explicando palavras.... Ou sinon... Vous pouvez faire de scènes parodiés et je peux faire comme dans le film Pequeno dicionário amoroso, quand il y a juste une personne qui parle des statistiques de l'amour ou des observations, peut-etre je peux faire ça, mais d'une façon a parodier, avec un dicours feministe/anarchiste de l'amour. O que vocês acham?

jeu, 19/10/2017 - 16:21 Permalien
LouiseRousselot

En réponse à par ana santoro meira

Bonjour Ana !
Grâce à toi, nous ne sommes pas que des français ! Merci :)
J'aime bien ton idée de reprendre le concept del Pequeno dicionário amoroso et de rajouter des commentaires à nos scènes parodiées.

On pourrait donc partir sur une scène pour chaque film, en se repartissant le travail entre les différents membres car sinon, en effet, ça va faire beaucoup de travail !

A très vite ...

dim, 22/10/2017 - 11:31 Permalien
dalsteic

Salut tout le monde ! je trouve l'idée vraiment sympa! et je pense que faire des parodies en fonctions des "clichés" de chaque nationalité pourrait être vraiment bien et divertissant :)

ven, 20/10/2017 - 11:50 Permalien
Delphine

Bonjour à tous et toutes! 

Je suis Delphine, professeur de FLE au Mexique et je vais voir si de mes élèves quelqu'un voudrait bien s'intégrer à votre groupe.

Vous pouvez également faire une pièce de théâtre en créant une histoire similaire à celles des films, en reprenant des termes et/ou expressions et en jouant avec les mots, les clichés. Le tout dans une langue différente pour chacun. C'est une idée aussi qui peut être amusante. La difficulté peut-être l'interaction en instantanée mais avec les technologies, beaucoup de choses sont possibles à aujourd'hui (vidéoconférence...etc.)

dim, 22/10/2017 - 18:56 Permalien
José Luis Mací…

Saludos desde Colombia, yo hablo español y francés, me encanta la idea que tiene este grupo de trabajo. Hasta pronto. 

lun, 23/10/2017 - 06:00 Permalien
MarieCarron

Oui c'est intéressant de soit refaire ou parodié une scène des films pas obligatoirement la même mais en gardant un même thème... par exemple la prise de conscience de l'homme ou de la femme de son amour ou desamour... Ou sinon l'idée de Delphine par rapport à la pièce de théâtre est intéressant, en gardant un même thème... toujours parodié par rapport au stéréotype comme la proposé dalsteic... Qu'en pensez vous ?

lun, 23/10/2017 - 23:45 Permalien
Delphine

N´oubliez pas de remplir votre PAD de groupe lorsque vous savez sur quoi travailler smiley

mar, 24/10/2017 - 00:26 Permalien
ana santoro meira

Bom dia a todos! 

Podemos trabalhar com os estereótipos, mas acho bom se for de forma caricatural, não para reforça-los, mas para mostrar que muitas vezes eles não são reais... o que vocês pensam? Ou invertê-los, tipo, um francês que está cansado dessa ideia de que todo francês é romântico!

Podemos ir pensando aqui... quais os estereotipos de cada país? Por exemplo, aqui no Brasil temos o estereótipo de que Paris é o lugar mais romântico do mundo... E que os italianos são sempre sedutores e "apaixonados" pelas suas mães. (Por exemplo para poder trabalhar esse estereótipo poderiamos usar de Pane e Tulipane, a relação do detetive com sua mãe) Que os espano hablantes são "calientes" e o Brasil? En France vous avez les memes stereothypes?
 

mar, 24/10/2017 - 13:13 Permalien
ana santoro meira

E se cada um já falasse que cena gostaria de trabalhar?

Se não tiver ninguem italiano no grupo gostaria de trabalhar alguma cena de Pane e Tulipani (ou a que o detetive encontra a massagista ou a que o homem do restaurante desiste de se suicidar 2 vezes com a corda) 
ou do Pequeno Dicionário amoroso, como disse talvez eu poderia fazer um link entre as cenas com comentários, tipo os do filme.

mar, 24/10/2017 - 13:17 Permalien
adauphin

Bonjour à tous! 

J'adore cette idée de refaire des scènes de films, et on pourrait réellement s'amuser avec les parodies, quitte à être ridicules :) On peut même accentuer au maximum la chose, être dramatique, théâtral! Et en inversant les rôles masculins et féminins aussi, comme le proposait Louise Rousselot :)

Au niveau des langues, ça serait intéressant de tout mélanger et que les personnages n'aient pas la même langue, non? C'est un peu le principe de l'intercompréhension ;) A voir si la scène resterait compréhensible et si on a assez de diversité dans les langues! 

jeu, 26/10/2017 - 14:50 Permalien
LouiseRousselot

Bonjour à tous, 

J'aime l'idée de Adauphin : insérer l'intercompréhension au sein même de chaque scène : chaque personne de la même scène peut jouer dans une langue différente. Qui ne sera pas forcément sa langue maternelle.

L'idée d'Ana, d'accentuer les stéréotypes de chaque pays me semble intéressante aussi. C'est drôle, moi, française, je ne trouve pas les français spécailement "romantiques". Je vois plus les italiens comme ça et les brésiliens "chauds" :) Et je suis toujours surprise que les étrangers aiment tant Paris !!!

Comme le propose Marie, on peut aussi jouer des scènes qu'on imagine, en s'inspirant des 5 films, et en gardant un thème commun. L'idée étant de méler intercompréhension et stéréotypes des différents pays.

lun, 30/10/2017 - 14:14 Permalien
MarieCarron

Bonjour, j'aime bien les images mises, nous voyons l'original et la parodie laugh

Je suis d'accord avec ce qu'à dit Louise. C'est normal de ne pas être en accord avec le stéréotype de son propre pays vu que c'est un stéréotype... Peut-être que les brésiliens ne sont pas d'accord avec le stéréotype, chaud ? et les italiens, romantique ?

Le concept de l'intercomprehension dans une même scène est interessant mais est ce si facile que cela a mettre en place ? surtout pour ceux qui utilisent leur intercomprehension par rapport à des plurilingues en langues romanes...

Quelle scène pourrait correspondre ? En gardant le même thème, la rencontre ? la rupture ?

mar, 07/11/2017 - 18:39 Permalien
ChristianD

En réponse à par MarieCarron

Merci Marie. Oui, j'ai trouvé ces images amusantes aussi, elles donnent une idée de ce qu'on peut faire dans ce GT, y compris avec des playmobil ou des solutions simples et en mode parodie, on en voit d'autres en cliquant ici . Saurez-vous reconnaitre la scène représentée par cette image? :[[{"fid":"2446","view_mode":"default","fields":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false}},"attributes":{"style":"width: 303px; height: 200px; float: right;","class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]

mer, 08/11/2017 - 14:22 Permalien
ChristianD

Je reviens vers vous à propos de votre plan de travail sur https://www.miriadi.net/romanofonia-e-cinema-2-amours-desamour/pad/plan…
Les éléments mentionnés dans les commentaires (par exemple par Louise https://www.miriadi.net/comment/5094#comment-5094) comme les scènes choisies, n'ont pas encore été reportés. Il faut le faire vite en cherchant à simplifier car le groupe est réduit. Suggestion: pourquoi ne pas rejouer les scènes en filmant des figurines (ou playmobil) et en les parodiant comme suggéré ici https://www.miriadi.net/comment/5579#comment-5579
Voilà ce que je vous propose:
1. allez dans le plan de travail sur https://www.miriadi.net/romanofonia-e-cinema-2-amours-desamour/pad/plan…
2. si vous désirez vraiment participer, ajoutez votre nom à "Membres du groupe (Com quem?)"
3. prenez connaissances des rubriques déjà complétées à partir de vos commentaires et complétez
4. Dans 3. la production finale, "Quais as linhas temáticas?", ajouter les scènes de films à rejouer en marquant précisément la séquence comme cela: 
Pane e tulipani  de https://youtu.be/uyEC0imYm_0?t=1h24m42s à https://youtu.be/uyEC0imYm_0?t=1h25m43s
5. si vous jugez qu'il y a encore des points à discuter, utilisez les "commentaires", ouvrez un nouveau forum ou un nouveau pad, etc.
 

mer, 08/11/2017 - 21:25 Permalien
ChristianD

En réponse à par ChristianD

Pour pointer avec précision une séquence sur youtube, vous savez sûrement déjà comment faire, mais pour en être sûr, voilà quelques indications.

Placez la vidéo au début de la séquence visée puis faites pause.

Sous la vidéo, cliquez sur "partager" ou "compartilhar"...puis cochez la case "Começar em...". Faites "copiar" comme sur l'image ci-dessous et "colar" où vous allez déposer le lien

[[{"fid":"2448","view_mode":"default","fields":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false}},"attributes":{"style":"float: left; width: 853px; height: 400px;","class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]

jeu, 09/11/2017 - 00:14 Permalien
adauphin

Bonjour à tous! 

Il faudrait que nous décidions de ce que nous voulons faire pour de bon, non? Personnellement, je n'ai personne de notre groupe dans mon cours donc je ne peux pas vraiment en parler en live mais mettez déjà tous vos propositions sur le pad et on en discute! :)

jeu, 09/11/2017 - 15:34 Permalien
MarieCarron

Bonjour, c'est une bonne idée de le faire avec des playmobils maintenant il faut choisir ... une seule scène ? plusieurs scènes avec un même thème ? de plusieurs des 5 films que l'on a vu ? :)

sam, 11/11/2017 - 13:49 Permalien
LouiseRousselot

En réponse à par MarieCarron

Vu le peu de temps qu'il nous reste, je propose qu'on choisisse UNE SEULE scène et qu'on la rejoue, parodie, transforme chacun de son côté. Comme ça, on aura plusieurs langues et ça permettra d'avoir différentes visions de la même scène, avec différents points de vue(en fonction du pays et de l'envie de chacun).

On peut peut-être rejouer une scène de Pan et Tulipane dont Cristian nous a mis la transcription (en italien) dans le lien ? Comme ça, on commence déjà a faire travailler l'intercompréhension ! :)

Qu'en pensez-vous ?

sam, 11/11/2017 - 17:35 Permalien
dalsteic

Salut tous! j'ai lu tous les commentaires, c'est vrai qu'il nous reste peu de temps. Les playmobiles, c'est vraiment sympa comme idée. Pour LA scène qu'on pourrait rejouer, afin de se centrer sur l'intercompréhension en s'inspirant du film "Manuale d'amore" ou on reprendrait plusieurs petits moments avec des langues différentes à chaque fois par exemple, dans un couple parodié mettre un français et un mexicain? Qu'en pensez-vous ?

 

 

 

mar, 14/11/2017 - 00:38 Permalien
LouiseRousselot

En réponse à par dalsteic

Les playmobils, ça risque d'être un peu compliqué à filmer si on veut un peu de mouvement ! Par contre, ça nous permet de mettre des voix off pour les dialogues !

J'aime l'idée de 1 scène identique jouée en plusieurs langues et avec la vision de chacun ... Les français ne la parodieront surement pas comme les brésiliens ou les italiens !

jeu, 16/11/2017 - 23:22 Permalien
MarieEymery

Bonsoir à tous ! 

Je viens de compléter le PAD, et comme je l'ai dit dessus, nous avons discuté avec Louise et Marie cet après-midi et au vu du temps qu'il nous reste (rendu pour le 27 novembre !) nous n'avons plus vraiment le temps pour réfléchir à comment faire, il faudrait commencer à se lancer... Comme Christian l'a proposé nous pourrions nous servir d'une scène du film Pane e Tulipani et le rejouer dans plusieurs langues (pour le groupe de l'UGA nous pouvons la rejouer en français, italien et espagnol), à voir de quelle façon on pourrait la parodier... 

Pour avancer un petit peu je vais traduire la transcription des deux passage proposés en français et essayer de les poster, à voir ce qu'on en fait par la suite :) 

mer, 15/11/2017 - 20:57 Permalien
ChristianD

En réponse à par MarieEymery

Oui, je crois qu'il faut que vous vous lanciez! :-) En personne ou avec des "substituts" ( playmobils, figurines ou autres),  il faut tenter. L'avantage avec les "substituts" c'est qu'une personne seule peut même le faire (en plan fixe toutefois). Si c'est la même scène ça peut être marrant...

jeu, 16/11/2017 - 13:40 Permalien
MarieEymery

En réponse à par ChristianD

Par contre j'ai un problème : j'ai créé un nouveau forum pour mettre ma traduction de la transcription, mais impossible de le retrouver....
jeu, 16/11/2017 - 14:36 Permalien
ChristianD

En réponse à par MarieEymery

Je l'ai inséré dans la structure, vous devez le voir désormais dans l'espace de ce GT. Pour l'instant ce n'est pas automatique (on le voyait à droite en bas dans Forums).

ven, 17/11/2017 - 09:52 Permalien
MarieEymery

Bonjour ! Avec Louise et Johana (et avec l'aide des playmobils de Marie C. ;) ) nous avons tourné une première scène en Espagnol, j'ai mis le lien youtube sur le PAD ! 

https://www.youtube.com/watch?v=0E0pilHWvYY

Albane et Ana, est-ce que vous avez des playmobils pour jouer une scène de votre choix ? (en utilisant la transcription de la scène au restaurant par exemple ou en en faisant une en portugais) :) 

Bonne journée ! 

 

mar, 21/11/2017 - 13:03 Permalien
LouiseRousselot

Nous (Marie C., Marie E. et Louise) venons de jouer la scène au restaurant en français ! Voilà le lien : https://youtu.be/T38JlBvKn7k

Celle du massage, en français, est en cours de montage :)

mar, 21/11/2017 - 15:00 Permalien
dalsteic

Bonsoir, je viens de lire vos messages, je n'ai pas accès au pad comme je le disais en cours ce matin. Quelqu'un pourrait me dire où on en est? Actuellement vous avez fait un gros travial les filles, avec la version espagnole et française, que pourrions nous faire d'autre? 

mar, 21/11/2017 - 21:29 Permalien
dalsteic
Si j'ai tout suivi on travaille sur Pane e tulipani uniquement? Si c'est le cas il a été traduit en français, en espagnol et peut être en portugais? Si on travaille que sur ce film pensée vous qu'il est nécessaire qu'on rejoue aussi un extrait en italien même si le film est déjà en italien?
mar, 21/11/2017 - 21:36 Permalien
MarieEymery

En réponse à par dalsteic

Salut Charlotte ! C'est à vous de voir, mais vous pouvez soit jouer une scène en italien (ça rentre quand même dans le thème je pense :) ), soit prendre une scène d'un autre film mais ça complique un peu le truc, comme vous voulez ! On a aussi joué la scène du restaurant en français mais elle est pas encore montée, donc au pire si vous voulez jouer celle là c'est aussi possible ! :) 

mer, 22/11/2017 - 22:16 Permalien
adauphin

Salut à tou(te)s! 

Je n'ai malheureusement pas de playmobils à disposition mais j'ai choisi de refaire le doublage de la scène  de Pan y Tulipanes où le plombier se fait masser (2 ème scène sur le pad) en détournant ça de manière humouristique. Le rendu sera en français et je sous titrerai en espagnol éventuellement (si j'ai le temps). Je vais essayer de terminer ça pour samedi et je vous mettrai le lien ici

En tout cas les deux scènes que vous avez déjà faites avec les playmobils son géniales! Bravo! 

jeu, 23/11/2017 - 15:39 Permalien
LouiseRousselot

En réponse à par adauphin

Super idée ! Bon courage ! Et pour les sous-titres : avise ! ce n'est pas nécessaire. Tu as vu, Maris a déjà traduit la scène en français ça peut te servir de base pour ta parodie !

sam, 25/11/2017 - 18:18 Permalien
adauphin

Bonjour à tous,

Comme vous avez du le voir, je n'ai finalement rien posté, et ce pour une raison très simple : le logiciel de montage a fait planter mon ordi qui se trouvait être un peu vieux, et il est mort dans mes bras. Donc je suis dans l'impossibilité de faire quoi que ce soit pour le moment, et il est déjà trop tard. 

Désolée de ne pas avoir donné de nouvelles plus rapidement, je ne pouvais plus aller sur miriadi (téléphone un peu obsolète oblige), mauvais karma en somme...

En tout cas bravo pour toutes vos vidéos, vous avez super bien géré ! 

jeu, 30/11/2017 - 14:17 Permalien
LouiseRousselot

En réponse à par adauphin

Mince !!! Vraiment pas de bol tout ça ! Du coup, je ne peux que te souhaiter du courage et un meilleur karma pour la suite ! J'espère que tu n'as pas perdu tout ce qui était sur ton ordi. Toutes mes pensées :)

jeu, 30/11/2017 - 19:47 Permalien
ChristianD

Bonjour GT Scène de films rejoués! J'ai bien aimé les deux vidéos de playmobils et la scène doublée de Un Novio para mi mujer comme si Tana et Tenso était un couple bilingue! Il faut maintenant rassembler les liens et les publier ici https://www.miriadi.net/romanofonia-e-cinema-2-amours-desamour/resume-g… en les introduisant par un bref résumé. Sur cette page, faites "modifier" ou "edit" et rédigez un bref texte d'une dizaine de lignes pour expliquer ce que vous avez fait, pourquoi, qui et comment. Vous pouvez voir l'exemple ici https://www.miriadi.net/romanofonia-e-cinema-2-amours-desamour/resume-g…

sam, 02/12/2017 - 22:09 Permalien