Aller au contenu principal

Quali attività per i corsi di IC???

Soumis par sandrag le

In questo forum possiamo fare un "brainstorming" per proporre attività e idee che ci sembrano simpatiche per i nostri corsi...

Queste schede (fiches) pedagogiche possono darvi qualche idea per i prodotti finali della sessione :

- https://www.miriadi.net/activity/dedicace-petit-prince-en-six-langues-r…
- https://www.miriadi.net/activity/identifier-noms-metiers-en-francais-en…

Vous en trouvez d'autres ici :

https://www.miriadi.net/activity

yolalf@unam.mx

Hola a todos. Más que actividades concretas en IC, me gustaría saber cómo pasar de la teoría a la práctica en lo referente a la elaboración de un programa de estudio en IC de las lenguas romances. Me gustaría saber cómo se diseña un curso (objetivos y contenidos, materiales y evaluación). Aunque esto es muy ambicioso y no daría tiempo de aquí a diciembre...

En los cursos MOOC de la AUF-FIPF diseñé una actividad para estudiantes universitarios deseosos de obtener una beca de movilidad. Se trataba de leer en la Wikipedia, las páginas dedicadas a diferentes universidades situadas en países de lengua romance. Compararlas para ver qué tipo de información era común y cuál no estaba en todas las páginas. Si la disciplina que les interesaba estaba o no en algunas de esas universidades, etc.  No llegué a aplicarla por falta de tiempo, pero creo que les interesaría mucho a los estudiantes de mi facultad wink

mar, 15/10/2019 - 15:49 Permalien
Caroline

En réponse à par yolalf@unam.mx

Yolanda,

Je rebondis sur ta proposition puisque je m'intéresse aussi à la comparaison de textes en plusieurs langues dans une démarche d'éducation aux médias et de vérification de l'information.

En ce qui concerne l'application curriculaire de l'intercompréhension, je te recommande de consulter le site du service d'éducation de la Generalitat de Catalunya, très investi dans ce domaine.

Seguimos hablando,

mer, 16/10/2019 - 23:41 Permalien
yolalf@unam.mx

En réponse à par Caroline

Sí, Caroline, los sociolingüistas catalanes han hecho mucho por las lenguas. Recibo un boletín con noticias acerca de las lenguas habladas en Cataluña, lo que incluye las de la inmigración. Voy a consultar el sitio. Muchas gracias. Por otro lado, el hecho de poder leer en varias lenguas hace que la verificación de la información se facilite de algún modo: ¿Lo que estoy leyendo es una noticia falsa ("fake news")? Si lo puedo buscar en otras lenguas, en muy diversos medios, podré evaluarlo por mí mismo wink

mer, 23/10/2019 - 16:22 Permalien
Josio17

Il me semble qu'il est important de définir le public pour pouvoir penser aux types d'activités. 
Personnellement j'aimerai réfléchir quant à un public d'étudiants du supérieur qui se forment pour enseigner leur langue maternelle. 
 

sam, 19/10/2019 - 18:08 Permalien
miel83

En réponse à par Josio17

Bonjour Joséphine, ton idée m'intéresse beaucoup ! Partager l'apprentissage basé sur l'IC avec des futurs enseignants permettera sa vulgarisation et l'enseignement des langues qui attire les apprenants dont la langue maternelle (ou bien la langue étrangère acquise) est dans la même famille de langues que la langue cible. 

jeu, 24/10/2019 - 13:27 Permalien
vschuh

Hola ! 

Je me lance pour une proposition. Désolée, mais je vais prendre en compte ce que je fais actuellement et qui pourrait m'être très utile. 

Actuellement, je travaille uniquement avec un public hispanophe. Ce sont des adoslecentes mexicaines, qui ont entre 12 et 14 ans, venues en Suisse pour des cours de français intensif et qui vont passer le DELF Scolaire et Junior A2. Nombreuses sont celles qui sont angoissées face à la compréhension écrite. Pour 7 élèves sur 18, cela leur semble un exercice très difficile. Certes, je leur ai expliqué qu'elles devaient développer des stratégies de compréhension globale mais cela ne coule pas de source ! En effet, ce qui paraît évident pour certaines (quant à la parenté linguistique entre le français et l'espagnol) ne l'est pas pour d'autres ayant la même langue maternelle. En fait, c'est très subjectif et cela dépend beaucoup de notre perception de l'apprentissage. Certaines élèves se concentrent plus sur les mots très différents que sur les mots similaires. En fait, j'ai l'impression qu'apprendre à "se débrouiller" en lisant un texte relève surtout d'une attitude positive ou négative face à notre perception d'apprentissage. 

Bref, je voudrais prendre le groupe des élèves qui ont une appréhension face à la lecture d'un texte en français et travailler avec elles sur une méthodologie les aidant à accéder au sens global du texte. Je souhaiterais donc mettre en place une séquence de cours mettant en évidence les techniques que je peux employer pour accéder au sens d'un texte. Cela pourrait être à partir d'un corpus de petits textes et donc de création d'exercices visant à aider l'apprenant à se repérer. Toutes vos idées seraient bien sûr les bienvenues ! 

J'ai l'impression cependant que ma proposition est très réductive et concerne surtout des gens qui parlent français et espagnol et je m'en excuse par avance. Je n'ai rien trouvé de mieux à vous proposer mais si cela n'intéresse personne, pas de souci me concernant, je serai ravie de me connecter à d'autres projets pour élaborer des séquences didactiques plus intéressantes.

A bientôt !

 

lun, 21/10/2019 - 14:15 Permalien
irenebonatti

En réponse à par vschuh

Personalmente, dato che il mio pubblico sono gli studenti universitari, mi piacerebbe proporre un percorso didattico per studenti che studiano discipline non linguistiche: l'idea sarebbe quella di presentare l'IC come uno strumento in più per essere competiviti nel mondo del lavoro, in cui è importante saper lavorare in squadre internazionali pluirilingui e quindi anche saper leggere e capire testi in lingue diverse. Riprendo la proposta di Virginie, si potrebbe pensare di lavorare sulla comprensione scritta di testi su argomenti di attualità, politica, economia ecc.. Cosa ne pensate?

lun, 21/10/2019 - 16:35 Permalien
Dellagio09

En réponse à par irenebonatti

Je trouve ta proposition très intéressante Irene. Réflichissons maintenant à comment mettre cet "instrument d'intercompréhension" en place.

mar, 22/10/2019 - 10:57 Permalien
mariomarcon

En réponse à par irenebonatti

Questo è stato l'argomento di punta che ho proposto per l'apertura di una unità d'insegnamento all'università da queste parti. Concordo in pieno. wink Se poi ci si riesce anche ad aggiungere un minimo di interazione, ancora meglio!

 

mer, 23/10/2019 - 11:52 Permalien
irenebonatti

En réponse à par mariomarcon

Mi viene in mente questo: ogni studente potrebbe proporre un documento (teso, video ecc...) nella propria lingua e su un argomento del proprio campo di studi e proporre anche una domanda per avviare la discussione. Ciascun partecipante dovrebbe poi essere chiamato a reagire alla domanda e interagire con gli altri (allo scritto o oralmente).. Naturalmente un'attività di questo tipo presuppone che la classe sia già plurilingue...

lun, 28/10/2019 - 11:32 Permalien
Tullia Passagne

En réponse à par vschuh

Bonjour,

Ces jeunes filles qui ne voient pas les ressembles entre l'espagnol et le français sont peut être aveuglées par leur peur d'apprendre celle nouvelle langue qui peut avoir l'air éloignée si leur oreille n'est pas du tout habituée... De plus, je sais qu'en Suisse il y a unfort accent, peut être que cela ne permet pas de favoriser la transparence la transparence phonétique... Peut être vaudrait-il esayer de leur faire comprendre ce qu'est l'intercomprehension en passant par une autre langue romanevoisine telle que l'italien ou le portugais afin qu'elles remarque davantage qu'il y a bien des familiarités entre langue et qu'elles peuvent comprendre des mots sans n'avoir jamais qu'on leur les ai appris. Pour la séance que vous voudriez mettre en place, il serait possible d'essayer de faire fairedes jeux via des outils auteurs en ligne avec des jeux de correspondances demots français/espagnol, correspondance grpahique et phonétique ... Mais aussi pourquoi pas faire une télécolaboration avec des élèves francophones apprenant l'espagnol pour qu'ils puissent échanger... Cette aide pour ces jeunes apprenante est encore à creusé mais c'est un problème intéressant! 

Bonne soirée!

lun, 21/10/2019 - 21:25 Permalien
Sarah Sanchez

Bonjour à tous !

Je pense qu'il serait intéressant de choisir un groupe de niveau intermédiaire (pourquoi pas des francophones ?) et de leur proposer de pratiquer l'intercompréhension dans des langues romanes via différentes activités telles que des vidéos sur des sujets qui peuvent être en rapport avec les centres d'intérêts des apprenants. Pourquoi pas recourir à des outils-auteur puisque dans notre master nous travaillons avec le numérique ! Pourquoi pas utiliser également la télécollaboration ? Le contexte serait bien plus ancré au réel puisque les apprenants pourraient discuter avec des natifs ! (ex : via skype) 

 

lun, 21/10/2019 - 18:15 Permalien
Dellagio09

En réponse à par Sarah Sanchez

Sarah, l'idée des vidéos sur des sujets qui interessent les apprenants est pour moi la plus remarquable. Rien de plus plaisant que de travailler une langue à travers du materiel ddactique passionant, et plus que passionant, du materiel didactique réutilisable directement, dans le monde du travail par exemple ou bien mobilisable entre amis. Laisser la liberté de choix des sujets et thèmes favorise la motivation plus que jamais, sachant que pour avoir de l'interet à pratiquer l'intercompréhension et pour qu'il y ait une une certaine fluidité mieux vaut apprécier, le texte, la vidéo ou même la personne avec qui l'on parlera(télécollaboration). Pour ce qui est du public je partage toujours l'idée d'Irene, un public qui n'étudie pas les langues à la base mais qui trouve une grande utilité à pratiquer l'intercompréhension dans le monde du travail par exemple.

dim, 27/10/2019 - 16:42 Permalien
Dellagio09

En réponse à par Sarah Sanchez

Sarah, l'idée des vidéos sur des sujets qui interessent les apprenants est pour moi la plus remarquable. Rien de plus plaisant que de travailler une langue à travers du materiel ddactique passionant, et plus que passionant, du materiel didactique réutilisable directement, dans le monde du travail par exemple ou bien mobilisable entre amis. Laisser la liberté de choix des sujets et thèmes favorise la motivation plus que jamais, sachant que pour avoir de l'interet à pratiquer l'intercompréhension et pour qu'il y ait une une certaine fluidité mieux vaut apprécier, le texte, la vidéo ou même la personne avec qui l'on parlera(télécollaboration). Pour ce qui est du public je partage toujours l'idée d'Irene, un public qui n'étudie pas les langues à la base mais qui trouve une grande utilité à pratiquer l'intercompréhension dans le monde du travail par exemple.

dim, 27/10/2019 - 17:26 Permalien
Mônica
J'aimerais bien travailler la lecture d'une œuvre littéraire ( ou une bande dessinée) traduite en plusieurs langues et aussi adaptée au cinéma. Proposer des fiches pédagogiques de compréhension et des discussions autour du sujet principal de chaque chapitre et , à la fin, du sujet principal du livre en faisant la comparaison avec le film. La lecture de chaque chapitre pourrait être faite dans une langue différente.
mar, 22/10/2019 - 02:02 Permalien
StephaniePadilla

En réponse à par Mônica

¡Hola, Mónica! 

Tu idea me parece muy interesante, sobre todo el hecho que la obra trabajada también esté disponible en versión audiovisual, pienso que es una estrategia que puede llamar la atención de los estudiantes, además, la discusión del libro por capítulos hará la lectura mucho más amena y permitirá una mejor comprensión. 

 

mar, 22/10/2019 - 11:49 Permalien
Dellagio09

En réponse à par Mônica

Monica, c'est une très bonne idée, la littérature est une source inépuisable d'inspiration, mais tout dépend du public cible, les textes littéraires sont en général d'une assez grande compléxité, tout dépend bien sur le contenu, s'il est criblé de métaphores et figure de style ça peut devenir difficile.

dim, 27/10/2019 - 16:45 Permalien
Mônica

En réponse à par Dellagio09

Olá! Obrigada pelos comentários! Bem observado! Sei que a leitura de algumas obras literárias é um projeto audacioso e precisaria de um público que já estivesse bem à vontade com a intercompreensão. Nesse sentido, entendo que a escolha da obra precisa ser cuidadosa. Por isso, a escolha de uma obra já adaptada ao cinema, por exemplo, para sensibilizar e motivar a leitura. A ideia é trabalhar por capítulos, com leituras (individuais e em grupo) guiadas por fichas de leitura, questionários e resumos baseados na compreensão global e depois discussões sobre o conteúdo. O fato da obra ser apresentada em vários idiomas, também, permite a comparação e o reconhecimento das transparências linguísticas. Enfim, existem muitos aspectos que podem ser trabalhados a depender das atividades propostas. Acredito que esse é um trabalho que ajuda a desenvolver muito a auto-estima dos alunos, pois eles se descobrem capazes de ler e compreender uma obra literária.
lun, 28/10/2019 - 14:01 Permalien
vschuh

Merci Tullia de m’avoir répondu y que pena por mi retraso ! Tu as tout à fait raison de proposer d'autres langues, c'est une évidence que je n'avais pas soulignée car je m'aperçois (toute honteuse) que je n'enseigne quasiment pas l'IC dans mes cours. Ton idée de jeux de correspondance m'intéresse beaucoup et je suis partante pour travailler là-dessus.

Sinon, je trouve aussi que le projet qui s’intitule « tandem écrit » est vraiment génial ! On pourrait aussi reprendre cette idée lancée par d’autres participants talentueux sur la plateforme et l’adapter légèrement pour l’intégrer dans le projet « para ayudar en la lectura de textos ». La différence entre les deux projets résiderait dans le fait de rédiger nous-mêmes une histoire à plusieurs « mains » en espagnol, français, italien et portugais etc ... entre participants de cette plateforme pour servir de document support au lancement d’une activité pédagogique ciblée « jeunesse / ado » pour aider à développer des stratégies de lecture grâce à l’IC. Les questions sur l’histoire amèneraient les élèves eux-mêmes à expliquer comment ils ont fait pour en comprendre le sens sans jamais avoir appris toutes les langues présentes dans le texte. Y a-t-il des âmes d’écrivain parmi vous ?

Et si cette idée est trop proche de celle du groupe "tamdem écrit" qui veut faire rédiger l'histoire par les élèves, que pensez-vous des jeux de correspondance proposés par Tullia ?

dim, 27/10/2019 - 02:58 Permalien