Pasar al contenido principal

La ardilla y el ratón

Texto

Durante el verano, una ardilla había recogido todo tipo de semillas y había guardado buenas provisiones para el invierno. Los había escondido en un lugar bien protegido al pie de un árbol. Y en el mismo árbol, en lo más alto, había construido su nido. 

Cuando llegó el invierno, se retiró tranquilamente a su refugio. Pero no muy lejos de allí vivía una familia de ratones que no tenía nada que comer. Un día el papá ratón, yendo como de costumbre en busca de comida, descubrió esta reserva de comida y tomó algunas nueces para sus pequeños.

Cuando la ardilla se despertó, se dio cuenta inmediatamente de que sus provisiones habían disminuido. Entonces decidió vigilar mejor a quien solía pasar por allí durante el día. Se subió a una rama lo suficientemente alta para esconderse mejor y esperar.

Después de un buen rato, vio un lobo que se acercaba lentamente por la nieve.

-¿Has sido tú quien ha robado mis nueces? - le gritó la ardilla desde lo alto del árbol.

El lobo levantó la cabeza y respondió con una sonrisa burlona:

-¿Qué podría hacer yo con tus nueces? Yo sólo voy a dar un paseo cerca del corral de ovejas.

Y retomó su camino.

Por la tarde vio a un zorro que parecía deslizarse por la nieve.

-¿Has sido tú quien ha robado mis nueces? - le gritó la ardilla.

-¿Qué podría hacer yo con tus nueces? Yo sólo voy a dar un paseo para ver cuántos gallineros hay en el pueblo -le respondió el zorro.

Y retomó su camino.

Al día siguiente la ardilla sorprendió al fin al ratón.

-¿Has sido tú quien ha robado mis nueces? -le dijo.

El papá ratón le explicó que tuvo que robarlas porque, si no, sus crías morirían de hambre y la ardilla lo perdonó. Desde ese día se hicieron buenos amigos y al verano siguiente los dos juntos buscaron las provisiones para el invierno. 

Complementos

Existe una version del cuento ilustrado en francés a la que se puede acceder aquí: Le conte illustré, en PDF.

Referencias

El cuento en francés sobre el que se basa esta traducción pertenece al "Sacs d'histoires, nouvelle série Mars 2018": Conte pe le petchou de inque – Contes pour les enfants.

Esta nueva serie de 2018 retoma un proyecto comenzado a fines de los años 70 en el Valle de Aosta con el fin de recuperar elementos de la tradición oral de los pueblos del valle.

Los autores agradecen
a las docentes que colaboraron en la revisión de los textos Cecilia e Serafina Curtaz, Augusta Pitet, Miranda Glarey, Anna Vuillermoz, Rosanna Vuillermoz
a las docentes y sus alumnes que contribuyeron a completar los dibujos de algunos cuentos:

Institution scolaire San Francesco Aosta
École de l’enfance de Excenex Institution scolaire Valdigne Mont-Blanc
École de l’enfance de Morgex Institution scolaire J.B. Cerlogne
École de l’enfance de Sarre Chesallet Institution scolaire L.Barone
École de l’enfance de Challant St.Anselme.

Al Sr Saverio Favre y a los miembros del Servicio Lingüístico.

La versión original de este cuento de tradición oral está en patois de Champorcher.

Traducción

Esta traducción fue hecha por Amel Mediouni y revisada por Mariana Frontini en febrero 2021.
La versión original de la que se desprende esta traducción es L'écureuil et la sourit

La reproduction, à but non lucratif, des textes et des images est autorisée à la condition d'en mentionner la source.