Durée : 2 jours
Dates : vendredi 13 (9h-19h) et samedi 14 (9h-16h) décembre 2019
Lieu : Lyon, Salle 309 de la MILC (35 rue Raulin - 69007)
Nombre de participants : six personnes, parmi les membres du réseau
Matériel : chaque personne se munit d'un ordinateur portable
Financement : DGLFLF
[[{"fid":"4265","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":""},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default","alignment":""}},"link_text":"preambules_a_la_formation_responsables_de_contenus.odp","attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]
https://annuel.framapad.org/p/ListeParticipants131412
Projets
- Quizlet Miriadi Norden - outil pédagogique, créer une fiche d'activité
- Réorganiser les pages « Ressources » et y intégrer la possibilité de saisir des références nouvelles de publications à partir de l'expérience faite pendant le projet Miriadi avec les produits.
- Administrar las páginas "agragar contenido", por ejemplo "crear eventos", e intentar ordenar las "noticias" por orden cronológico del evento que anuncian y no de la fecha de envío.
- Ajouter des fiches d'activités de découverte de l'intercompréhension, des langues romanes et des langues germaniques.
- suggerimento_regina_sessione.docx
- Créer une session qui permettra l'intégration entre les grandes stars de l'intercompréhension et les étudiants de licence, de master et de doctorat.
- Créer un dépliant synthétique de présentation de la plateforme Miriadi
- Développer le site du projet DIPROlinguas (programme CAPES-COFECUB) en 2 parties (publique et privée/session qui existe déjà à l'adresse https://www.miriadi.net/5442-projeto-diprolinguas-capes-cofecub)
Accompli
Fiches d'activités :
- Une fiche Quizlet - ordleg med germanske sprog
- La nouvelle page de ressources
- Une fiche d'activités d'intercompréhension des langues romanes sur Quelques Productions Economiques en Zones Montagnardes
- Une session Quiénes somos nosotros?
- Une session Da mesma série « Romanofonia e cinema » : la vie comme au cinéma, ou presque…
- Glosario
- Une fiche d'activités d'intercompréhension des langues romanes sur une spécialité : le jambon d'York
- Une fiche d'activités d'intercompréhension des langues romanes sur le choix du nom des nouveaux éléments chimiques
- Une fiche d'activités d'intercompréhension des langues romanes sur une vague de froid en Europe et des incendies en Argentine
- Une fiche d'activités d'intercompréhension des langues romanes sur trois spécialités culinaires.
- Une fiche d'activités d'intercompréhension des langues romanes sur l'ostéoporose
- Une fiche d'activités d'intercompréhension des langues romanes sur la naissance d'un hyppopotame nain
- Une fiche d'activités d'intercompréhension des langues germaniques sur des manifestations pour l'indépendance de la Catalogne
Suites
- Charte d'utilisation du portail Miriadi
- Formation en 2020 centrée sur la traduction sur le site
- Proposer un atelier dans les colloques et une journée de formation en marge des colloques
[[{"fid":"4270","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":""},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default","alignment":""}},"link_text":"quizlet_miriadi_norden_.xlsx","attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]
Créer une session qui permettra l'intégration entre les grandes stars de l'intercompréhension et les étudiants de licence, de master et de doctorat.
J'ai compris mieux l'utilité et la construction de fiches réferentiels.
Il me reste une question. Est-ce c'est possible traduire de pages du site Miriadi sans forcement parler la langue ou une langue qui n'appartient pas au même groupe de langues que la sienne?
Formation très motivant et riche, aussi bien individuellement, que collectivement. Bonne ambiance de travail et d'inspiration. A refaire pour d'autres expertises.
Personnellement, je suis intéressée par :
Há muito para fazer em Miriadi! Foi ótimo (re) descobrir isso. Propus uma sessão para produzir material em áudio e vídeo em várias línguas, usando como estímulo e suporte a linguagem do cinema. A ideia é explorar esse enorme potencial da Sétima Arte em se conectar com as questões do nosso tempo sob vários ângulos.
Nesta formação pude perceber as possibilidades de integrar recursos e ferramentas a uma sessão.
Além disso, há um grande e permanente trabalho de formiguinha a ser feito: a tradução da plataforma.
Foi uma ótima oportunidade de formação e reencontro. Merci Jean-Pierre e Maxime pour toutes les astuces!!